Шоубизнес Çeviri Portekizce
14 parallel translation
Угадайте, кто вернулся в шоубизнес?
Adivinhem quem voltou ao mundo do espectáculo!
Может, ты беспокоишься, что он вырастет и подастся в шоубизнес?
A menos que receies que ele cresça e se torne um artista.
- По крайней мере это шоубизнес. - Да.
Pelo menos, era o mundo do espectáculo.
Я вовремя бросил шоубизнес.
Pois é... fiz bem em ter saído na altura em que saí.
У меня много талантов, и кроме обнаженки и эксплуатации животных, я готова на все, чтобы пробраться в шоубизнес.
Sou muito versátil. E, tirando nudez e exploração de animais, faço praticamente tudo para entrar na indústria.
Все еще не верится, что мы прорвались в шоубизнес
Nem acredito que vamos finalmente entrar na indústria.
По этой традиции, я сделал нам настоящий шоубизнес - коктейль из того, что осталось в барном шкафчике моих отцов.
Seguindo a tradição, fiz um cocktail de espectáculo com o que sobrou da reserva de bebidas dos meus pais.
В конце концов, это же шоубизнес.
É que eu trabalho no mundo do espectáculo.
В пятницу у меня назначены встречи друг за другом, а в субботу я даю интервью для "Шоубизнес Лос Анджелеса".
Tenho muitos compromissos na sexta-feira, e no sábado serei entrevistada pela "Showbiz L.A.".
Не знаю, мужик, рисковое это дело — шоубизнес.
Não sei, esta coisa do show business é bastante desafiadora.
Мама, если ты не помнишь, что шоубизнес делает с детьми, то посмотри на этих детей!
Ei, mãe, se tens alguma dúvida em como uma criança famosa vai ficar, é só olhares para todos eles!
Юная леди, если я что-то и знаю про шоубизнес, так это то, что там полно планшетов с зажимами.
Minha jovem, se há algo que eu sei sobre o mundo do espectáculo, é que há vários blocos de notas com mola.
Это шоубизнес.
Ei... é o mundo do espetáculo.
"Шоубизнес".
Mundo do espetáculo!