Штази Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Обычный болван из "Штази" сказал бы о нем :
Os seus colegas da Stasi teriam dito...
Все знают - ты работал на "Штази", ты, тряпка!
Todos sabem que pertences à Stasi!
Что с тобой? Ты ведь знаешь, что он работает на "Штази".
Mas tu sabes que ele é da Stasi!
А ты правда работаешь на "Штази"?
Pertences mesmo à Stasi?
Ты знаешь, что это такое - "Штази"?
Sabes o que é a Stasi?
Я пытаюсь собрать какую-то статистику о... О том, насколько "Штази" эффективней, чем обычно думают?
Tentei arranjar estatísticas que demonstrassem que o Estado é mais eficiente do que julgamos!
У меня никакой "Штази".
Lá não há Segurança Nacional!
А что с этим "хвостом" Пауля из "Штази"?
- E o Stasi do Paul? - O Rolf...
Кто б мог подумать, что наша "Штази" настолько беспомощна.
Nunca imaginei que o Departamento de Segurança fosse tão incompetente!
Со "Штази" не стоит шутить.
Não se brinca com a Stasi.
- И ее шрифт давно известен в "Штази".
A Stasi pode identificar a máquina.
"Штази" схватила ее, и она предала тебя.
A Stasi apanhou-a e ela denunciou-te.
Здесь была "Штази", делали обыск в квартире.
A Stasi esteve aqui, revistaram a casa.
ШТАЗИ были секретной полицией Восточной Германии во времена холодной войны.
STASI era a polícia secreta da Alemanha Oriental durante a Guerra-fria.
Очевидно у него был компромат на некоторых сотрудников ШТАЗИ, а также на зарубежных агентов из многих стран.
Aparentemente, tinha um pequeno livro preto com alguns de seus companheiros STASI, assim como de agentes estrangeiros em vários países.
Я бывший сотрудник "Штази", министерства госбезопасности.
Fui membro da Stasi o Ministério da Segurança do Estado.
В "Штази" у нас было правило :
Na Stasi, tínhamos um princípio básico :
В "Штази" в Восточной Германии.
Na Stasi da Alemanha de Leste.
Штази знали всё.
A Stasi sabia de tudo.
Я читал о командах Штази... подразделение Коля действовало во всём мире, как в Западной Европе, так и за её пределами, а также в США.
Li sobre as equipas da Stasi. A unidade do Kohl andou o mundo todo, entrou e saiu da Europa Ocidental e EUA.
Его жена, Аня, которая работала секретарем в штаб-квартире Штази, бежала вместе с ним, но она вскоре погибла в автомобильной аварии.
A esposa dele, Anja, que era secretária no quartel general da Stasi, fugiu com ele, mas ela morreu num acidente de carro pouco depois.
В 1989 году после развала Восточной Германии служба "Штази" прекратила свое существование, и о Коле ничего не было известно.
Em 1989, a Alemanha Oriental entrou em colapso. A Stasi não existia mais, e Kohl... ninguém soube mais dele.
Коль убил своего сослуживца по Штази.
Kohl matou seu companheiro da Stasi.
Когда перебежала та группа из Штази, ее участникам было запрещено общаться между собой.
Quando a equipa da Stasi desertou, não foi permitido que mantivessem contacto.
Точно так же, как он помнил всех своих старых коллегх по Штази.
Assim como ele lembra-se dos teus antigos colegas da Stasi.
Штази убила бы за эту технологию.
A Stasi teria matado por esta tecnologia.
Потом Штази призвала меня.
Então a Stasi chamou-me.
И вот, однажды, он пришел домой и сказал, что Штази завербовала его.
Então um dia ele chegou a casa e disse que a Stasi virou-se contra ele.
И меня, молокососа, совсем ещё зелёного пацана, забрали в Штази.
Eu era uma criança rebelde e estava a assumir o Ministério.
Ещё со Штази.
Ex-Ministra de Segurança.
Зато были сотрудники Штази, с оружием.
Mas a Stasi estava, com armas.
И где вас учили терпимости и человеколюбию, а? ! в Штази?
Onde conseguiste a tua diversidade e o treino de sensibilidade?
Серия ограблений банков с участием бывших военных, убийство оперативного Штази, съемки торговцев наркотиками, бандиты, даже полицейские.
Uma série de assaltos a bancos envolvendo ex-militares, matar membros da Stasi, tiroteios contra traficantes, membros de gang, e até contra polícias.
- Это Штази?
Foi a STASI?
Штази гордилась бы вами.
Os nazis ficariam orgulhosos.
Я пережила Штази.
Sobrevivi à Stasi. ( Polícia Secreta Alemã )
Человеком, управлявшим секретной полицией, политической, такой же, как Штази или ВЧК.
Um homem guia de uma polícia secreta, política.
Я изучал отчет агента Штази.
Estive a analisar o relatório do Agente da Stasi.
КГБ, Штази...
KGB. Stasi...
Это как во времена Штази.
Isto parece do tempo da Stasi.
Это попадает в отчет для Штази?
Isto vai entrar no relatório sobre mim para a Stasi?
Мы не знаем, потому что агент Штази нам не скажет.
Não sabemos porque aqui a Stasi não nos diz.
Штази - вон!
Saiam!