Штиль Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Штиль.
Nada.
Штиль в любую погоду.
Com chuva ou sol, há sempre fila.
- Да. Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль.
Acho que nunca vi um mar tão calmo.
Мы как будто попали в штиль посреди океана.
É como estar em uma calmaria no meio do oceano.
Мы как... как шхуна в штиль.
Somos como... Como uma caravela numa calmaria de morte.
Нет, я помню, они много ссорились во время газового кризиса 79-ого года. Но после ухода с поста Картера, у них всегда штиль.
Não, lembro-me de discutirem bastante na crise de 79, mas desde que Carter cessou funções o ambiente tem estado calmo.
Этo всё штиль, сэp, кoмaндa нa взвoде.
A depressão, senhor, deixou a tripulação à beira de um ataque de nervos.
Агa, штиль.
Não há vento.
Кoнечнo, идиoтский мёpтвьιй штиль.
Claro que não há vento, chiça.
- Словно штиль на пляже?
- Uma festa na praia?
Очень спокойное, был штиль.
Muito calmo, sem ondas.
- Я сказал, что мы попали в штиль.
Disse que ficaríamos à deriva.
- Штиль?
- À deriva?
Полный штиль.
Estamos sem vento.
Попасть в штиль это то же самое, что утонуть, для таких людей как мы.
Águas paradas é o mesmo que afogar para pessoas como tu e eu.
Он был как ветровой конус в полный штиль.
Parecia uma bandeira num dia sem vento.
Штиль.
- Manso. - Sim.
"У нас обстановка спокойная, штиль у нас, не волнует!"
"Está tudo bem, tempo maravilhoso... nada com que te preocupares!"
Несколько недель стоял полный штиль.
Ficámos semanas na calmaria.
Смотри, Штиль, мы приплыли!
Olha, Vai, conseguimos!
- Когда мы попали в штиль, я сказал Билли, что твои темные мысли способны проявлять себя в нашей реальности.
Quando estávamos na calmaria, eu disse ao Billy que acreditava que, de algum modo, os teus pensamentos mais obscuros alteravam a nossa realidade.
В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
Na noite que o vosso barco se afundou, vocês disseram ao OSHA que estava tudo calmo, que houve uma explosão e uma onda o afundou.
Очевидно, наше судно попало в штиль.
Parece que o nosso navio está a passar por uma calmaria.
Полный штиль, никаких свэллов.
São maiores no alto-mar.
Они попали в штиль прямо в аду.
Estavam encalhados em pleno inferno.
Мы попали в штиль.
Estamos numa calmaria.