Шторм Çeviri Portekizce
893 parallel translation
Приближается шторм, и оставаться тут опасно!
Vem aí uma tempestade enorme... Como se costuma dizer!
Для жены моряка, это война просто еще один шторм.
Para a mulher de um marinheiro... esta guerra é apenas mais uma tempestade.
Он большой человек, он говорит, будто шторм.
Ele é um grande homem. Fala como um trovão.
Она выбежала в шторм.
Ela correu em direcção à tormenta.
Там бушует шквальный ветер, грозящий перерасти в шторм.
Há um vendaval ali dentro prestes a tornar-se numa tempestade.
Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм? Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Não me atrevo a voltar para a minha mãe a menos que Ihe diga que alguém foi à procura deles.
Она бредит объятиями. И так как выхода нет, в сильный шторм она бросается в океан и плывёт. И начинает кричать :
Deseja-o loucamente e, como não há outra alternativa, num dia de tempestade vai nadar e começa a gritar :
Сегодня мы попали в ужасный шторм.
Hoje demos de caras com uma terrível tempestade.
И выпускает струю, способную затопить всё. А хвост у него, как порванный кливер в шторм.
E o seu jorro é tão grande, como um cobertura de trigo, e abana a cauda como um mastro de vela partido, numa tempestade.
Гроза с градом, ливневый шторм, буря, ураган.
Granizo, chuvões, vendavais, um furacão.
Говорят, что к вечеру начнется шторм.
Dizem que vai cair uma tempestade antes do anoitecer.
Вечером также ожидается сильный шторм в вашей зоне.
Espera-se também temporal nessa área.
Два года тому назад я попал в шторм в Тасманском море.
Faz dois anos houve uma tormenta na Tasmania.
Бэнкс, не удивляйтесь, если в шторм весла рвёт из рук.
Banks, nao se assuste se for enfrentar uma tormenta.
"Валиант" наткнулся на космический магнитный шторм и был снесен в этом направлении.
A Valiant encontrou uma tempestade magnética espacial e foi empurrada nesta direcção.
Его снесло за эту точку, примерно в 1 / 2 светового года от края галактики, шторм пректратился, они развернулись и направилсь обратно к галактике в этом направлении.
Foram empurrados além deste ponto, até aproximadamente 1 / 2 ano-luz fora da galáxia. Eles foram atirados, viraram, e voltaram para a galáxia, aqui.
Магнитный шторм.
Uma tempestade magnética.
Шторм ионизирует атмосферу, капитан. Сканировать становится сложнее.
A tempestade está a ionizar a atmosfera, é difícil ver através dela.
Похоже, магнитный шторм усиливается.
A tempestade agravou-se.
Мы попали в сильный ионный шторм.
Passámos uma tempestade iónica.
Сканер показал, что впереди по курсу ионный шторм.
Detectámos uma tempestade de iões à nossa frente.
Мы попали в ионный шторм.
Estávamos numa tempestade de iões.
М-р Скотт, шторм причинил повреждения в вашей секции.
Sr. Scott, existe um pequeno estrago na sua secção.
На транспортный захват мог повлиять шторм, и мы материализовались где-то в другом месте. Да. Здесь.
A localização do transporte pode ter sido afectada pela tempestade iónica e nós, simplesmente, materializámo-nos noutro lugar qualquer.
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
Correlacione as seguintes hipóteses... Poderia uma tempestade de tal magnitude causar um pique de energia nos circuitos do transporte criando um momentâneo contacto interdimensional com um universo paralelo?
Это, не шторм, сэр.
Não foi a turbulência, senhor.
Капитан, это был не шторм.
Capitão, não foi uma tempestade.
Я надеюсь, шторм осведомлен об этом.
Espero que a tempestade saiba desse fundamento.
Шторм прошел по Мемори Альфе.
A tempestade deixou Memory Alpha.
- Шторм возвращается.
- A tempestade está a voltar.
Мостик, сэр. Сканер дальнего действия засек шторм, и расстояние быстро сокращается.
A tempestade reapareceu no scanner e avança rapidamente.
М-р Спок, вы говорили, что это был не шторм.
Sr. Spock, declarou que o fenómeno não é uma tempestade.
Будет шторм.Флот должно быть пройдёт прямо через него.
Pode ser uma tempestade. A esquadra vai passar através dela.
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Alguns pensam que essa mancha vermelha é uma grande tempestade tornante, de um milhão de anos de idade.
Ненавижу портить веселье, но похоже мы попадём в шторм.
- Não é divinal? Odeio ser desmancha-prazeres, mas parece vir aí uma tempestade.
Ведь всё равно на такие пароходы шторм не влияет, верно? - Может нас на денёк-другой задержать.
Mas as tempestades não afectam navios deste tamanho, certo?
На лодке это легко. А попробуйте выйти в шторм на шхуне.
Estes navios são feitos para isto, Experimentem um barco à vela,
И мы дрейфовали в шторм. Трудно высчитать.
Há 14 dias que não avistamos o sol, Temos andado na tempestade,
Но мы попали в ужасный шторм, и наш корабль утонул.
Mas houve uma tempestade horrenda e o barco afundou-se.
Пароход угодил в шторм неподалеку от Марокко. волны вынесли девушку на берег. На пляж.
Houve uma tempestade... na costa de Marrocos... e o mar arrastou-a para a costa... para uma praia.
Я не понимаю. Сильный шторм.
Não percebo.
Ты ещё хуже чем этот шторм!
- És mais desprezível que a tempestade.
Приближается шторм.
Nós vamos ter tempestades.
Мама, барометр падает, и очень быстро. Шторм.
A leitura do barómetro está em queda livre, mamã.
Представители Национальной метеослужбы говорят, что шторм пройдет севернее... и, кроме небольшого дождя, это никак не отразится в Даллас-Фортуорте.
A Meteorologia diz que o temporal vai na direção nordeste... com excepção de alguma chuva, Fort Worth-Dallas não será afectada.
К тому времени когда оно сюда прибудет, нас накроет шторм.
Antes dos nossos submergíveis chegarem, já a tempestade estará aqui.
Как только отсоединитесь от Эксплорера, вы, ребята, будете предоставлены себе, пока не закончится шторм.
Ninguém conhece os sistemas desta sonda melhor que eu. Logo que ficarem sem ligação, ficam sozinhos até a tempestade acabar.
Уже начинается шторм.
Uma tempestade rebentou.
Шторм усиливался.
A tempestade agravou-se.
Ну и где ваш шторм, Ягер?
Onde estão as suas tempestades, Jaeger?
Шторм утихает.
A turbulência diminuiu.