Штуке Çeviri Portekizce
414 parallel translation
В этой штуке вряд ли хватит бензина.
Não deve ter muita gasolina.
На это штуке я играл, когда был в Арлингтоне.
Este é o bocal que usei quando toquei em Arlington.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Se eu falar da coisa da nave, têm de me prometer que posso ficar com o meu chapéu... do grande país do Texas.
Никогда этой штуке не доверял.
- Vai demorar mais, com a bateria.
Хватит с меня чепухи об этой... штуке!
Já se falaram coisas estúpidas sobre esta... esta coisa.
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
A minha preocupação, senhores, que esta memória... está ligado com outra propriedade daquela nave.
Какие разумные существа могут существовать в такой мелкой штуке?
Que tipo de criatura inteligente existe numa coisa tão pequena?
Я не могу жить в этой штуке.
Não posso viver nessa coisa.
Я три раза запрашивал информацию об этой штуке, и вы не смогли ее дать.
Já lhe pedi três vezes informações sobre aquilo, e foi incapaz de fornecê-las.
Ну, я никогда снова не полечу в этой штуке.
Bem, eu nunca mais vou naquela coisa outra vez.
Так что ты знаешь, что тебе не удастся убежать, потому что только этой штуке удастся убежать вместе с тобой.
Assim sabes que não vais escapar, porque essa coisa vai atrás de ti.
Я объехал пол мира на этой чертовой штуке.
Dei meia volta ao mundo a pedalar isto.
На каждом углу по штуке.
Um malandro em cada esquina.
Да я вот об этой штуке.
Não é isso...
- Я бы не смог кататься на этой штуке.
- Não podia surfar ali.
Только предупреждаю, в этой штуке один недостаток.
Tem, no entanto, um inconveniente.
Да, этой штуке требуется время, чтобы созреть.
Esta coisa leva um bocado a fermentar. Dê cá essa.
Я уверен, что Люка не было на той штуке, когда она взорвалась.
De certeza que o Luke não estava lá dentro quando explodiu.
В этой штуке было нечем дышать. - А как там вообще?
- Não conseguia respirar ali dentro.
Это парень долго ехал чтобы показать вам, как отлично он играет на этой штуке.
Este rapaz veio de muito longe para lhes mostrar como sabe tocar!
Ты можешь по этой штуке связаться с кем-нибудь главным?
Podes trazer-me essa coisa e deixares-me ligar a alguêm encarregue?
Что в этой штуке, доктор?
O que aplicou em mim, Doutora?
Я не могу дышать в этой штуке!
Não consigo respirar com esta coisa!
Я не знаю, как ты можешь ездить на такой штуке.
Não vejo como pudesses aguentar uma coisa tão potente, pá!
В этой штуке дыр больше, чем в проколотом папочке.
Raios, tem mais buracos do que uma camisa de Vénus do meu pai.
Могу прокрутить на этой штуке.
Posso passar nesta coisa aqui.
Я собираюсь полетать на этой штуке во время летних каникул.
Espero voar nisto durante as férias de verão.
Не сиди на этой мерзкой штуке так долго.
Sr. Simpson, não se sente mais nessa coisa nojenta.
Он же не рассказал о той штуке для ввинчивания шурупов.
Ao menos não lhes contou a história da martelada.
Однажды кто-нибудь поспит на этой штуке, и на нас подадут в суд.
Um dia, alguém se deita naquele sofá e processa-nos.
- Майло, если бы ни ты, я бы ни за что ни проехался на этой штуке.
Milo, se não fosse por ti, nunca poderia ter andado numa coisa destas. Vês? Há sempre um lado bom.
- Ты шутишь? - Нет. В этой штуке.
ali.
Ты думаешь, он сохранил своё сознание в этой штуке?
Está a sugerir que ele guardou a sua consciência nessa coisa?
Не позволяй этой жалкой маленькой штуке тебя беспокоить.
Lisa, não deixes que essa coisinha pequena e piegas te diga o que fazer.
Она на штуке, которая зовется КЕН конференция, в Эль Пасо.
Poderia dizer-lhe que já localizaámos a nossa filha.
Никогда не были в такой штуке?
Nunca se cala. Bom, portanto compreende porque estou interessada...
Всю жизнь мечтал о такой штуке.
Sempre desejei manusear estes ejectores de xarope.
А если ты пойдёшь на ужин я буду любить как я тебя люблю в той чёрной штуке, как тебе нравится.
Mas, se fores ao jantar gostarei de ti naquela coisa preta que tanto te agrada.
Так... Эй, что в этой штуке?
Bom, que é que isto tem?
К этой штуке надо будет еще привыкнуть.
Pode demorar um pouco até me habituar a isto.
Наверное, он опять спит в своей клеточно-развлекательной штуке.
Ele deve estar outra vez a dormir na coisa de entretenimento celular.
- Эй, Гарри. - Да, Рок? Мы же сидим на четырёх миллионах фунтов горючего, ядерной бомбе... и штуке, у которой 270,000 подвижных частей непонятно где купленных.
Estamos sentados sobre 200 mil litros de combustível, uma ogiva nuclear e uma nave com 270 mil peças móveis, construída por quem levou mais barato.
Как ты думаешь, они спустились по этой штуке? Боже мой!
Não acha que eles desceram por esta coisa, não é?
Ты уверена, что твое яйцо в безопасности в этой штуке?
Achas que o ovo está seguro naquilo?
В этой штуке достаточно фенобарбитала, чтобы свалить маленького слона, должно хватить и на большого оборотня.
Aqui tem fenobarbital bastante para apagar um elefante ou um lobisomem grande.
Ты слышал, как он играет на этой штуке?
Já o ouviste tocar isto?
Вы говорите в рифму на этой штуке?
Está a falar com o Rhyme nessa coisa?
Извини, Венди, но я не доверяю штуке, которая пять дней кровоточит и не умирает.
Desculpa-me Wendy, mas eu não confio em nada que... sangre por cinco dias e não morre.
На этой штуке куча классных игр.
Tem jogos muito bons nesta coisa.
Мы выключим акселераторы, подпрыгнем на этой штуке и перелетим.
Vamos rever o plano, Lev.
- Не думаю, что этой штуке мы нравимся.
- Viemos aqui "matá-la".