Шуме Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Не могу думать в шуме.
Não consigo pensar com todo esse barulho!
Тем более нельзя опознать голос в таком шуме.
Ele não poderia identificar a voz com o ruído do comboio.
- Пожалуй. В таком шуме...
- Talvez não tenha, com todo aquele barulho.
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
Apesar de tudo, sabemos que o sistema solar exterior, foi sujeito a milhares de milhões de anos de história, de colisões e crateras de impactos
Вы об этом шуме говорили?
Foi esse o barulho que voce falou?
Нет, я говорил не об этом шуме.
Não era esse o barulho que eu estava falando.
И когда я стою в сумерках на дне каньона,.. ... всё вокруг словно растворяется в моих воспоминаниях,.. ... в шуме реки Биг Блэкфут, в ритме на четыре счёта и надежде увидеть рыбу.
Mas quando estou sozinho na meia-luz do desfiladeiro, tudo se funde com a minha alma e as minhas lembranças, os ruídos do grande rio Blackfoot, o ritmo quaternário e a esperança de que surja um peixe.
- Я не могу заснуть при этом шуме.
- Não consigo dormir com este barulho.
Я Вас не услышал в этом шуме.
Espanta-me vê-lo comportar-se assim.
Так их не проведешь. Мы должны раствориться в шуме его винтов.
- Temos que passar pela corrente.
И поверьте моему слову это не то, что великий Боже имел в виду, говоря о "радостном шуме".
E acredita na minha palavra isso não é o que o bom Senhor tinha em mente quando disse, "um alegre barulho."
Я говорю не о шуме.
Não me refiro ao ruído.
Она уже не может разобрать отдельные мысли в этом шуме.
Ela não consegue isolar um pensamento da confusão.
Дело даже не в шуме.
Não é só o ruído da bateria.
Всё дело было в том шуме.
Foi aquele barulho.
- Ничего страшного, я сплю при любом шуме.
- Não faz mal. - Nada me mantém acordado.
Ты даже не слышишь меня в этом шуме.
Nem ouvias, com tanto barulho.
Сосредоточьтесь на шуме ветра и деревьев.
Concentrem-se no barulho feito pelo vento nas árvores.
Так ты виновата во всем этом шуме?
És a responsável por este barulho de marteladas e berbequim?
Попробуй уснуть в таком шуме.
- Tenta dormir com essa barulheira.
Может быть, проблема не только в шуме в квартире твоего папы. Может быть, у тебя проблемы со сном по другим причинам.
Então talvez o problema não esteja no barulho em casa do teu pai, talvez tenhas dificuldades em adormecer por outros motivos.
А как мне жить в таком шуме?
Como é que vou escrever com o barulho?
Пока закрывать книгу с нашей маленькой историей о шуме и страстях, в которых смысла нет.
Chegamos ao fim da nossa história de som e fúria que, no fim, não significa nada.
Дело не в шуме.
- Não é sobre o barulho.
Просто невозможно спать при таком шуме. Да.
Sabes, não aguentava o barulho que aquela coisa fazia.
Никто не услышит при таком шуме.
Ninguém consegue ouvir nada nesta pocilga.
Дедушка сказал, что даже в шуме ночного шторма той ночью, можно было услышать их крики о помощи.
O meu avô disse que mesmo com todo o barulho da tempestade, podíamos ouvi-los a gritar por ajuda.
Говорят, иногда ночью все еще можно услышать их крики в шуме ветра.
As pessoas dizem que algumas noites ainda se pode ouvir os gritos deles no vento.
Мэм, мы получили сообщение о громком шуме с острова.
Bem, senhora, recebemos uma informação de muito barulho a vir da ilha.
Я не могу считать в таком шуме.
Não consigo fazer contas, com este barulho.
Они говорят об огнях и шуме.
Falaram de luzes e barulhos.
Исследования показывают, что изменения в окружении, шуме, даже угла, под которым человек смотрит на материалы, могут помочь найти новые смысли.
Estudos demonstram que mudanças a nossa volta, sons de fundo, e até o ângulo de visão podem resultar em pensamentos novos.
Далёкие номерные радиостанции, отзвуки музыкальных каналов, зашифрованные послания в белом шуме.
Estações distantes, canais de músicas loucas, ruídos de mensagens enigmáticas.
Ладно, было немного трудно разобрать что-то в таком шуме, но мне удалось расслышать несколько слов.
Foi um pouco difícil de ouvir com o barulho, mas ouvi algumas palavras.
Я говорю о том самом шуме, что вчера ночью доносился из комнаты припасов.
Falo dos barulhos vindos do almoxarifado ontem.
Итак, я поняла, что мне нужно фокусироваться не на стороннем шуме, а скорее на самом сообщении. Хм-м-м...
Percebi que não devia focar-me nos sons de fundo, mas na mensagem em si.
В шуме кровавой резни
Podes gritar Ninguém vai notar
- Я не могу работать в этом чертовом шуме!
Não consigo compor com tanto barulho!
Я сожалею о строительном шуме...
É uma questão que me diz muito.
Они донесли на нас за нарушение городского постановления о шуме.
Fomos denunciados por violar a Lei do Silêncio.
Это все из-за голода И сна в дорожном шуме.
Isto é apenas a privação de comida e de dormir no carro a falar.
Ты говорила о шуме, - беспорядках на улицах?
Estava a falar do barulho, da agitação nas ruas?
Я не могу сосредоточиться при таком шуме.
- Essa zona está me matando.
Всё дело в шуме, жёсткости и вибрациях.
É o barulho e a brutidão e as vibrações.
Полиция обнаружила тело после того, как соседи заявили о шуме.
A Polícia descobriu o corpo enquanto respondia a uma queixa por barulho.
Пожалуй, им даже комфортнее в этом шуме, чем мне.
Estão mais à vontade do que eu com esse barulho.
Дебби, ты ее переведи в разряд повыше - объезжает она покруче Билла Шумейкера.
Cavalga melhor que o Willie Shoemaker.