Шумной Çeviri Portekizce
298 parallel translation
Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Ajudas uma velhinha a atravessar a rua.
поздней и очень шумной.
Eu cheguei tarde e a fazer barulho.
Поздней и очень шумной.
Eu cheguei tarde e a fazer barulho.
" Я уехал в деревню, когда компашка стала слишком шумной.
Fui para o continente quando o barco ficou demasiado cheio.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
Irónicamente, é no meio do barulho e da fumarada do clube... que Eudora Fletcher forja um plano brilhante e inovador... que causará um importante avanço no caso.
Согласен! Все, что угодно, лишь бы подальше от дома, от этой ворчливой и шумной... любимой семьи.
Faço qualquer coisa para sair daquela casa, para longe das queixas e do barulho de uma família do amor.
Да ладно, эта квартира была крошечной, тесной и шумной.
Ouve, o apartamento era pequeno, atafulhado e barulhento.
Неужели вы, дети, ничего не видите в мире кроме шумной музыки, кваса, пластинок, мультиков и игр в пэк-мэн?
Vocês miúdos, com a vossa música barulhenta e o vosso Dan Fogelberg, o vosso Zima, o Hula-Hoop e os jogos de vídeo do pac-man, não compreendem nada?
Ты собачка, потерявшаяся на шумной ярмарке.
Você é um cãozinho perdido numa feira cheia de gente.
Пара в комнате номер 6 была довольно... шумной.
As pessoas do quarto numero seis eram... barulhentas.
Шумной?
Barulhentas?
И она ждёт, по меньшей мере, большой, шумной нью-йоркской свадьбы.
A minha mãe é Presidente da Câmara de Nova York e... ela gostaria de um grande e espampanante casamento em Nova York.
Почему беседа была шумной?
Porque gritaste tanto?
Я вас не слышу - тут слишком шумно.
Não o consigo ouvir, está aqui muito barulho.
Было довольно шумно, и водитель заявил на них в полицию.
E aconteceu um tal barulho que o motorista avisou a polícia.
Слишком шумно.
fará barulho.
Шумно?
Barulhento?
Очень шумно.
São mesmo barulhentos.
Ярко, громко, шумно!
Grande, ruidoso, rápido!
Там слишком шумно.
Era muito barulhento.
Да? Здесь ужасно шумно.
Está muito barulho.
Если вы не будете вести себя более пристойно и менее шумно, миссис Эплярд не позволит поехать вам сегодня к Висячей Скале.
A não ser que se portem com mais elegância e muito menos barulho, a sra. Appleyard fará com que nenhuma de vós vá hoje a Hanging Rock.
Я смотрю, в зале стало шумно. Да, один из соперников собирается выйти на ринг.
Este sururu deve ser a entrada do candidato ao título.
в тот момент было слишком шумно.
Havia muito barulho na altura.
Листья шумно шуршат
E é por isso Que eu vou dizer
- Было шумно.
- Havia tanto barulho.
Извините, я вдруг почувствовала усталость, и здесь становится очень шумно. Да, пора уже идти спать.
É uma história muito tragic, n'est-ce pas?
Однако когда двигатель начинает работать, на частоте в 20 Герц становится очень шумно.
Mas quando o motor é posto a funcionar, torna-se muito ruidoso na frequência dos 20Hz.
- Шумно.
Está muito barulho.
Минутку, ничего не слышу, тут слишком шумно.
Por favor! Não o consigo ouvir. Há por aqui muito barulho.
Здесь шумно.
A multidão vai ao rubro!
В твоем ресторане очень шумно, Спика.
- O teu restaurante é barulhento, Spica.
ѕублика была немного шумной. "ы называешь это" немного шумной "?
Que se passa?
Было шумно из-за самолетов летавших целыми днями.
Era barulhento, com aviões passando o dia todo.
Давайте шумно поприветствуем Тирольца Зика.
Vamos dar umas grandes e embebedadas boas-vindas para o Yodeling Zeke.
Там было очень шумно.
Lembro-me que estava muito barulho.
Чудное местечко, куда я прихожу, когда слишком шумно становится.
É um lugar para onde venho pensar, quando as coisas se tornam agitadas.
Дело в том, что пока вы их слышите пока вокруг шумно, вы в безопасности.
O truque é, desde que você os consiga ouvir desde que haja barulho à volta, você está seguro.
Будет шумно.
Este impacto vai ser barulhento, tá?
Там не так шумно.
Será mais calmo.
Любой, кто работал с такой штукой, скажет вам : здесь будет очень шумно.
Seja lá quem for, uma coisa vos digo : vai fazer cá uma destas barulheiras!
Здесь так шумно!
Que barulho!
- Это чересчур шумно.
- É um bocado barulhento.
Что-то довольно шумно.
Estes são os foguetes barulhentos.
У тебя там так шумно.
Que barulheira!
Там было очень шумно, так что я вставила беруши.
Como havia muito barulho, coloquei tampões nos ouvidos.
Но закончилось это быстро и шумно.
Um casamento curto e turbulento. Escolheu uma ordinária.
Тут ужасно жарко при закрытых окнах... и ужасно шумно при открытых.
Isto fica bastante quente com as janelas fechadas... e extremamente barulhento com elas abertas.
Довольно шумно.
Muito barulhentas.
Здесь шумно.
Havia algum ruído.
Как шумно!
PERIGO Que ruído!