Шутник Çeviri Portekizce
255 parallel translation
Меня называют "Пошлый шутник Шейпли",..
Chamam-me o "Divertimento-por-fora".
.. с акцентом на "шутник", поверь мне.
Com "divertimento" sublinhado. Pode crer.
Вождь такой шутник!
O chefe é um grande gozão.
И шутник - каких поискать.
Há algo nele que nos ilumina a alma.
Да ты еще и шутник.
Bem, és comediante também.
Шутник.
Que graça.
Шутник.
Que espirituoso!
- Вот шутник!
Que tolice.
Шутник!
É engraçado.
- Кто этот шутник? Художник - поэт.
Quem é esse engraçadinho?
Шутник.
Brincalhão.
И вот мой муж, царствие ему небесное, ужасный был шутник, взял он ребенка на руки и говорит :
E o meu marido, paz à alma dele, que era um homem alegre, pegou na criança.
- Вы шутник и гурман, как я погляжу. - В какой-то степени.
Você é engraçado... e um comilão, aposto.
Заявлял, ты - Божий сын. Это так, иль ты - шутник?
Dizes que és o Filho de Deus Em todas as palestras.
- Она великий шутник.
- É uma grande brincalhona.
- Нет, вы великий шутник.
- Não, tu és um grande brincalhão.
Всегда найдется шутник, считающий себя невосприимчивым к болезням.
Há sempre um palhaço que se acha imune.
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
De súbito, sabe-se que nada tem de antigo e que foi impingido aos arqueólogos por um brincalhão, só para rir.
Настоящий шутник.
- Não sabia que tinha essas piadas.
В каждой группе есть шутник, который считает себя умнее меня.
Em todos os cursos há um brincalhão que se acha mais esperto do que eu.
— Такой большой шутник, а, Бендер?
- Tudo é uma grande piada, hein, Bender?
Вот такой вот Берт шутник.
O Burt é um brincalhão.
Тот шутник, который недавно тебя чуть не зарубил...
Aquele palhaço a quem arrebentaste os miolos.
Рядовой Шутник.
Um Graçolas?
Рядовой Шутник, ты - убийца?
Recruta Graçolas, és um assassino?
Рядовой Ковбой, рядовой Шутник.
Soldado Cowboy, soldado Graçolas.
Рядовой Шутник, мне не верится, что я правильно расслышал тебя!
Soldado Graçolas, não acredito nos meus ouvidos.
Рядовой Шутник будет командиром отделения!
O soldado Graçolas é o novo comandante de secção.
Рядовой Шутник - новый командир отделения и твоя койка над ним.
O soldado Graçolas é o novo comandante e tu dormes no beliche dele.
Рядовой Шутник невежественный, но с яйцами, и этого достаточно.
É parvo e ignorante, mas tem tomates e isso basta.
Шутник!
Graçolas!
Привет, Шутник.
Olá, Graçolas.
И, Шутник, а где же суть?
Graçolas, onde está o impacto?
Шутник такой крутой, он может съесть соплю из носа мертвеца а потом добавку попросить.
O Graçolas é tão teso que é capaz de comer os macacos do nariz dum morto... e chorar por mais.
Шутник думает, что опасные кусты растут между ног у мамы-сан.
O Graçolas julga que combater é como estar entre as pernas duma china.
Я - сержант Шутник, а это фотограф Рафтерман.
Sargento Graçolas. E o fotógrafo é o Madeireiro.
Это мой брат Шутник, с острова.
Este é o meu amigo Graçolas, da ilha.
Если Шутник - Джон Уэйн, я - конь.
Se o Graçolas é o John Wayne, eu sou um cavalo.
Шутник, заткнись, к черту!
Cala o bico, Graçolas!
Не ври мне, Шутник!
Não me aldrabes.
Шутник, туда!
Graçolas, ali!
- Он настоящий шутник.
- Ele é um brincalhão. Desculpa.
- Вот шутник.
- Punhos cerrados. - Que piada.
Эй ты, шутник, марш с площадки!
Onde estás? Preciso de ti! Ei, tu!
Ну и шутник!
Outro comediante.
Ну, вы и шутник.
- É mesmo brincalhão.
Шутник.
Pantomineiro!
Ну, ты и шутник.
Brincalhão!
Шутник.
És mesmo esquisito.
Я слышал, что ты шутник.
- Não estou a brincar.
Какой же ты шутник Винс
- És tão engraçado, Vincent.