Щадя Çeviri Portekizce
18 parallel translation
Расскажите, не щадя : всё, что сказал, решусь я подтвердить пред королём, хотя бы Тауэр мне грозил за это.
Contai, contai sem temperança. Serei capaz de o afirmar em presença de El-Rei. Arrisco ser mandado à Torre.
Может, чувства друзей щадя,
Sabes o que sentem Os teus apoiantes
Перкинс, защищай это знамя, не щадя жизни.
Perkins, quero que protejas esta bandeira com a tua vida.
Сражайся не щадя себя
Luta! Velha Muncie!
Сражайся, не щадя себя
"Luta, Velha Muncie!"
Вперед! Сражайся, не щадя себя За Манси бейся до конца.
Lutal Luta, Velha Munciel
Я пошла за единственным лучом надежды, не щадя себя.
E, quando vi um raio de esperança, quis alcançá-lo... com toda minha força.
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице.
Seria ele que iniciaria a perigosa viagem por gelos de rachar e desertos escaldantes galopando durante muitos dias e noites, arriscando a carne e os ossos para alcançar a fortaleza do Dragão.
по долгу Верховного Правителя России, не щадя жизни своей, не увлекаясь ни родством, ни дружбой, ни враждой, ни корыстью, но памятуя единственно о возрождении и преуспеянии Государства Российского.
como o Supremo Imperador da Rússia, sem respeito pela minha vida, laços familiares ou amizade, inimizades, ou lucro, e consciente no único renascimento e sucesso do Estado Russo.
Вы помните, как я работал не щадя своей задницы пытаясь построить этого ребенка.
Sabem, tenho andando a trabalhar para meter este miúdo na linha.
- А что? .. Ты же у нас бьёшься за бельгийское королевство, не щадя своего живота?
Não és tu o grande defensor da pátria, até à morte?
Щадя невинных.
Poupado vidas inocentes.
Ты пытаешься задержать другого человека внутри себя, щадя мои чувства.
Estás a tentar aguentar o bebé para não me magoares.
как Пинки не щадя сил сделала всё так превосходно!
E a Pinkie Pie que trabalhou tanto para que tudo ficasse perfeito.
Может, фараон отверг Моисея, и дух смерти будем путешествовать по улицам Инвернесса сегодня, щадя только тех, кто отметил свои двери кровью ягненка.
Talvez o Faraó tenha recusado Moisés e esta noite o espírito da morte irá circular nas ruas de Inverness, poupando só quem marcar as portas com sangue de cordeiro.
Не щадя ни женщин, ни детей.
Mulheres e crianças não serão poupadas.
И что касается Тоби. Я вижу, как наш прекрасный, добросердечный сын помогает человеку в беде, не щадя себя.
E quanto ao Toby, vejo o nosso menino de bom coração a arriscar a pele para salvar alguém em apuros.
Не щадя живота.
Até à morte.