Щедрое Çeviri Portekizce
200 parallel translation
Насколько нам известно, его предложение самое щедрое.
Ele propõe-nos uma bela quantia.
Помощник обвинителя сделал щедрое предложение, а вы не смогли организовать, даже подобие защиты.
O delegado fez o que eu considero uma oferta generosa. Como nem defesa houve...
Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное.
Diria que fez proposta tão generosa a Mrs Herbert para interessá-la numa venda maior e mais importante....
Да, тот, у которого щедрое сердце и который счастлив тем, что имеет.
Sim, aquele que tem bom coração e aquele que é feliz com o que tem.
Транспорт. Топливо, если надо. Это щедрое предложение.
Veículos, animais, combustível É uma oferta generosa.
Парни, это щедрое предложение, но... вы предлагаете, чтобы я ушел и бросил Эд.
A oferta é simpática... mas implicaria deixar a Ed.
- Щедрое предложение, но не сейчас.
És muito generoso, mas não.
Послушай, ты сделал очень щедрое предложение.
Fizeste-me uma boa oferta.
Мое щедрое предложение остается в силе в течение 30 секунд.
A oferta generosa que estou a fazer é válida nos próximos... 30 segundos, Simpson.
Тогда я принимаю твоё доброе и щедрое предложение.
Então, aceito a sua gentil e generosa oferta.
Щедрое предложение, сэр, но только счет из больницы- -
É uma oferta generosa, senhor... Mas só a conta médica...
НАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОЧЕНЬ ЩЕДРОЕ.
Nós achamos que temos uma oferta muito generosa.
Это очень щедрое предложение.
Que oferta tão generosa.
Без сомнения на щедрое пособие, которое ты даёшь.
Sem dúvida, com o salário generoso que lhe dás.
Какое щедрое предложение.
Que oferta tão generosa.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше щедрое предложение. Считайте дело закрытым.
Não gostamos que nos tratem dessa maneira, sobretudo depois do seu irmão já antes ter recusado a nossa oferta.
Несмотря на всю щедрость вашего предложения, я вынужден отказаться, но я благодарен вам за столь щедрое предложение.
Pode parecer loucura, mas recuso. Mas agradeço o seu cuidado.
ћистер Ћебовски готов сделать вам щедрое предложение. Ѕудьте нашим курьером, и как только поступ € т указани €, доставьте им деньги.
Sr. Lebowski far-lhe-á uma oferta generosa para fazer de mensageiro, quando recebermos instruções sobre o dinheiro.
Не слишком щедрое предложение.
Isso não é lá uma oferta.
Это щедрое предложения.
É uma oferta generosa.
Я так рад, что мы сможем принять Эми в сообщество... ... в обмен на ваше щедрое пожертвование.
Sr. e Sra. Wong, estou tão satisfeito por termos admitido a Amy em troca da vossa generosa contribuição.
Я надеюсь на щедрое вознаграждение. Верно.
Espero uma generosa recompensa.
Это щедрое предложение, но с нами будет всё в порядке.
É uma oferta muito generosa, mas ficaremos bem.
Мы сделали очень щедрое предложение, по поводу покупки вашего дела.
Sabe da proposta generosa que vos fizemos?
Ќу, это очень щедрое предложение, майор, очень щедрое.
Bem, esta e uma oferta generosa, Major, muito generosa.
Это щедрое предложение, майор, и при иных обстоятельствах мы могли бы его принять.
e uma oferta generosa, Major, e em circunstâncias diferentes, talvez aceitemos.
Щедрое дело не следует оценивать равнодушно.
Um gesto tão generoso não deve ser tratado com frieza.
Это очень щедрое предложение, Полковник, но это наш дом.
e uma oferta generosa, Coronel, mas esta e a nossa casa.
Мое прекрасное, щедрое предложение о досрочном уходе на пенсию если два вышеуказанных документа достойны уважения и связаны друг с другом.
A minha esplêndida e generosa oferta de reforma antecipada se os dois documentos acima forem respeitados e acedidos.
Это щедрое угощение, которое Великий Карл и Господь Бог, более или менее поровну, поставили перед нами, заставляет меня положить зубы на полку.
Este prato generoso, que o nosso Charles e o nosso Deus têm, mais ou menos em partes iguais, servido perante nós, aguça-me permanentemente o apetite.
И я бы заплатил щедрое вознаграждение, если бы их заставили возместить мне убытки.
Pagaria uma bela recompensa, se fossem trazidos para me indemnizarem.
А щедрое пожертвование гарантирует, что наших детей возьмут.
Uma doação generosa vai assegurar que os superemos.
- Насколько щедрое?
Quão generosa?
Ваше предложение очень щедрое. Но я боюсь, что мы должны отказаться.
A vossa oferta e muito generosa, mas temo que tenhamos de recusar.
Спасибо за ваше щедрое предложение, но мы исследователи, как и вы.
- Agradeço tão generosa oferta, mas nós somos exploradores. Tal como vós.
Ваше предложение очень щедрое, майор.
- A sua oferta é generosa, Major.
Что-то щедрое и радостное для всего человечества.
Algo generoso e animador por toda a Humanidade.
ƒа, предложение щедрое.
Sim, é uma proposta generosa.
Он оставил ему щедрое содержание.
Deixou-lhe uma herança generosa.
Моё правление щедрое.
Isso é a generosidade do meu reino.
Спасибо за ваше щедрое пожертвование.
Obrigado pelo vosso generoso donativo. Tentamos tudo.
Это очень щедрое предложение, но нет. Почему?
Isso é muito generoso da sua parte, mas eu acho que não.
Очень, очень щедрое предложение, и должен заметить, весьма своевременное.
É um presente muito generoso e adequado, devo dizer.
Какое щедрое предложение.
Que oferta generosa.
Послушайте, Франсис продав это поместье, я выплачу вам щедрое выходное пособие.
Oiça, Francis... Quando vender a propriedade, tenciono dar-lhe uma bela indemnização.
Это очень щедрое предложение. Посмотри, я предлагаю тебе больше, чем фактически делаю за год.
Se olhares para aqui para o número, é mais dinheiro do que eu ganho num ano.
Но ты получишь щедрое вознаграждение, если будешь держать свои руки подальше от денег.
Serás recompensado se não tocares neste dinheiro.
Это довольно щедрое предложение.
- É bastante generoso.
я благодарю ¬ ас, сэр, за ваше самое щедрое внимание, но € увер € ю вас, что вы ошибаетесь.
Agradeço-te, senhor, por sua generosa atenção, mas te garanto que está equivocado.
Я знаю, что у тебя сердце щедрое, но я должен сам с этим разобраться.
Quagmire, eu sei que o teu coração está no lugar certo, mas... tenho que resolver isto por mim mesmo.
Мое ослепительное остроумие и щедрое сердце?
A minha beleza estonteante e coração generoso?