Щека Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Щека болит. Но глаза целы.
Deu-me cabo da bochecha, mas ainda vejo.
Теперь можно танцевать щека к щеке.
Feliz Ano Novo!
Что он насиловал меня. Господи, сотня людей видела, как вы танцуете щека к щеке вечер напролет!
100 pessoas viram-te a dançar com ele a noite toda.
Это Ирин Берлин - "Щека к щеке".
É Irving Berlin. Vem dalém. Vamos lá ver.
Щека должна подняться до уровня глаз.
A bochecha deve chegar até ao canto dos olhos.
И мы танцуем здесь с тобой, к щеке щека.
Quando dançamos Agarradinhos
Когда танцуем здесь с тобой, к щеке щека.
Quando dançamos agarradinhos
У тебя такое прелестное лицо и кожа, и щека.
A tua cara é tão adorável. A tua pele e o teu queixo.
" "Как Орфей, его щетинистая щека, поле золота."
"É como Orfeu, de barba crescida, um campo de ouro."
Как и нос, подбородок, щека, левое колено и левое плечо.
Tal como o nariz, queixo, bochechas, joelho esquerdo e cotovelo esquerdo.
- Щека ещё болит?
- O teu rosto ainda te dói?
Что мои руки - твои руки... И моя щека - твоя щека... А мои губы...
Que as minhas mãos estão nas tuas... e que o meu queixo... é na verdade o teu, e que os meus lábios são os meus lábios.
Папа.... Твоя щека.
Pai, o seu rosto.
Тогда почему у тебя правая щека дергается?
Então por que é que a tua bochecha direita está a tremer?
Но я вижу, что у него щека дёргается.
Aí eu vi um tique na bochecha dele.
У моего клиента сломан нос и рассечена щека.
O meu cliente tem o nariz partido e um osso da bochecha fracturada.
Раздробленная щека, сломанный нос...
Maxilar fracturado, nariz partido...
Щека к щеке.
Queixo junto ao queixo.
У тебя мокрая щека.
O teu rosto está molhado.
Как там твоя щека?
O que é que a tua cara diz?
Моя щека?
A minha cara?
Царапины, синяки... правое бедро, колени, щека, плечи, предплечья... сотрясение мозга с временной потерей сознания, поэтому ее и держат здесь.
Alguns arranhões, algumas contusões. Coxa direita, joelhos, bochecha, ombros, braços... Concussão seguida de perda temporária de consciência, razão porque ela está aqui.
Когда танцуем мы щека к щеке. Пахнет рёбрышками.
Quando estamos juntos, dançando de rostos colados
Но рыбалка не сравнится с танцем нашим, щека к щеке.
Mas não me divirto metade do tanto quanto danço de rosto colado
Чья была эта щека? Ммм?
De quem era a bochecha?
Представь, ты танцуешь щека к щеке, с твоим другом, будучи в колледже.
Imagina poderes dançar agarrado ao teu namorado durante os tempos da faculdade.
- Мэм, у вас вся щека в крови.
Minha senhora, tem a cara cheia de sangue.
Щека еще немного ноет, но, в целом, я в порядке.
Bem, o meu rosto está um pouco dorido, mas fora isso, eu estou bem.
У неё был синяк под глазом, порез на лбу, вздутая щека.
Ela estava com um olho roxo, um corte na testa e o rosto inchado.
Щека была удалена довольно умело, но я вижу следы борьбы.
A bochecha também é? Não, a bochecha foi cuidadosamente retirada, mas há sinais de luta.
У мистера Капры была вырезана щека, уже после смерти.
O Sr. Capra foi sujeito à remoção de uma bochecha post mortem.
- Остались еще щека и губы.
Ainda me faltam fazer as bochechas e os lábios.
У меня щека до сих пор горит.
Ainda me dói a cara.
Твоя щека.
A tua bochecha...