Щекам Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Слезы, размером с градины, катились по моим щекам,
" As minhas lágrimas eram como granizo que me escorria pelo rosto
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам?
Na situação do rapaz, acham que se conseguiriam lembrar de algum detalhe? Depois de uma experiência perturbadora como ter sido esbofeteado pelo pai?
Он ударил меня, отхлестал по щекам, а я всё пыталась сказать, что не могла этого сделать. С моей родной сестрой.
Tentei dizer que jamais faria aquilo à minha irmã!
Если хотите отхлестать его по щекам, вперёд, не стесняйтесь. Мы его даже придержим.
Se lhe quiser dar uma chapada na tromba nós seguramo-lo.
Слезинки появились в уголках глаз и покатились по зардевшимся щекам.
As lágrimas formam-se no canto dos olhos e escorrem pela pele de seu rosto
Стоя таким образом на коленях на ворсистом ковре, прямая в спине, с раздвинутыми ляжками и вытянутыми вверх руками. Она не отваживалась даже вытирать слезы и они медленно сбегали по щекам.
Ajoelhada no tapete de lã, completamente direita, coxas bem afastadas, mãos para o ar, ela nem se atreve a enxugar as lágrimas que correm lentamente por seu rosto.
Их можно выбросить из самолета, их можно столкнуть с утеса их можно отправить на смерть на забытую Богом высотку но по какой-то причине их нельзя бить по щекам.
Tu podes empurrá-los de um avião, podes fazê-los marchar de um precipício, podes mandá-los para morrer num rochedo esquecido por Deus, mas por alguma razão, não lhes podes bater.
Слезы примерзают к моим щекам.
As minhas lágrimas congelaram nas minhas bochechas.
Она прикасалась к твоим щекам?
Esfregou a sua face contra a sua, assim?
" Она плакала, а горячие слезы катились по ее щекам.
Ela chorou quando sentiu o calor na sua face e preparou-se para voltar....
Внутри себя я ощущаю как по моим щекам текут слёзы. Но они ведь не текут?
E cá dentro sinto lágrimas correrem-me pela cara, mas não estão a correr, pois não?
Он ударил меня по обоим щекам, вот так, и забрал велик.
Ele esbofeteou-me assim e levou a bicicleta.
Тебя стоит пошлепать по щекам и потрясти.
Só me apetece bater-te e sacudir-te.
Ты бы украсил могилу. А я бы вытирала слезы, текущие по твоим щекам, и говорила бы тебе, что все будет замечательно.
Tu enfeitavas a campa e eu abraçava-te enquanto as lágrimas te lavavam o rosto,
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Clark, eu sempre soube que és muito ingénuo, mas não deixes que aquelas bochechas rosadas e olhar meigo te enganem.
Слёзы катятся по моим щекам. - Само собой.
As lágrimas corriam-me pela cara.
Они придадут цвет вашим щекам!
Vão fazer bem à sua aparência.
К ее щекам, ее слезам.
as lágrimas...
Или это кровь, стекающая по щекам?
Ou é o sangue... a escorrer pela face?
— Надо нахлестать этой сучке по щекам.
- Alguém precisa de bater nesse cabrão.
" О, утри же слезы, что текут по твоим щекам.
"Oh, seca a lágrima brilhante..." "que humedece essa face marcial."
И она брызгает ее себе на лицо. и похлопывает по щекам кончиками пальцев.
Depois, atira-a para a cara e bate na cara com a ponta dos dedos.
Через два дня мы вылетаем в провинцию Гильменд для наступления, а у человека, отдающего приказы, слезы текут по щекам.
vamos à província de Helmand para uma ofensiva, e o tipo que dá ordens não pára de chorar.
У тебя слёзы по щекам текли.
As lágrimas escorriam-lhe pelo rosto.
Его морда умоляюще.. будет смотреть на тебя, А по жирным щекам будут градом течь слёзы.
A grande cara redonda dele, a olhar para ti, com as lágrimas a escorrer-lhe pelas bochechas gordas.
Или отхлестать луну по щекам?
Ou esfaquear a lua na cara?
Словно румянец вернулся к моим щекам.
Até voltei a ficar corada.
Что... захлестать по щекам досмерти?
À estalada até a morte, é isso?
Похлопал по щекам?
Deste-lhe chapadas!
Когда ковёр приземлился на лужайке королевского дворца, султан упал на колени и солёные слёзы помчались по его щекам.
"Quando o tapete pousou suavemente no relvado do palácio real, " o sultão ajoelhou-se. " Lágrimas salgadas raiaram as suas faces.
Я тебя сейчас по щекам отхлестаю.
Dou-te uma bofetada.
Витамины и фуа-гра вернули румянец их щекам.
Um regime diário de vitaminas e de foie gras trouxeram o rosado de volta à sua palidez.
Я нашел его в гараже, накладывающим себе швы на руку, слезы катились градом по его щекам.
Encontrei-o na garagem a costurar a própria mão, Lágrimas desciam no seu rosto.
Капли пота стекают по щекам.
Gotas de suor a cair pelo rosto.
Белизна придала румянец Вашим щекам.
O Branco trouxe um novo rubor para às suas bochechas.
Я надавал ему по щекам - и всё!
Dei-lhe só umas bofetadas. Foi só isso.
♪ И слёзы кап-кап-капали по щекам ♪
As lágrimas escorreram-lhe pelas bochechas abaixo
Полагаю, моим щекам также понадобиться немного цвета.
Imagino que as minhas bochechas também precisem de um pouco de cor.
♪ И слёзы кап-кап-капали по щекам ♪
As lágrimas caíram, caíram Pela sua face
А потом у нее по щекам стекали две слезинки.
Depois desciam duas lágrimas pelo seu rosto dela. Já está melhor...
Врежь ему по толстым, красным щекам.
Acerta nas bochechas gordinhas dele!