Щеках Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас, Глядящих на подобные явленья С естественным румянцем на щеках, Тогда как я от ужаса белею.
Tu fazes de mim um estranho... diante de meu próprio caráter... quando agora penso que tu consegues enxergar tais cenas... e manter o natural rubi de tuas bochechas... quando as minhas estão descoloradas pelo medo.
Да, добрый лорд, и никого здесь нет, кто сохранил бы на щеках румянец.
Estais, senhor. E não há ninguém aqui presente a quem a cor do rosto se não tenha mudado.
Знаешь, как говорят? Пудра на щеках интригует мужчину, а сахарная пудра на пирогах держит его дома.
Não, não, não, é a vida de casado... e, sabes o que se costuma dizer... é o pó de arroz que dá interesse aos homens, mas é o fermento que os mantém em casa.
Румянец свежий на щеках у Вас не пропадает. Я же весь белею.
Quando agora penso que podeis ter tais visões e conservar o vermelho-vivo natural das faces quando as minhas estão pálidas de medo.
У тебя уже на щеках появился цвет.
Já tem cor nas faces.
Даже небольшие ямочки на щеках. Смотрите!
Até tem as covinhas nas bochechas, veja!
У Вас краска на губах, на глазах, на щеках и на ногтях.
Se dão cor na boca. E nos olhos, bochechas e unhas.
" Любовь не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы на пламенных устах и на щеках.
O amor näo é amor se se altera ou verga, com a distância ao partir.
- У тебя даже слезы на щеках.
Ainda tens lágrimas nas faces.
В губах, во лбу, в щеках, в бедрах и в жопе.
Lábios, testa, maçãs do rosto quadris e bunda.
Я вижу хирургический надрез или шов на груди, множественные продольные шрамы на обеих щеках.
Vejo um corte cirúrgico ou cicatriz no esterno e cicatrizes em ambas as faces.
На её щеках симметричные повреждения тканей.
No interior das bochechas tem tecido danificado num padrão linear.
Требуется время, чтобы вернуть цвет на щеках.
As faces levam tempo a readquirir cor.
Пигментация также есть на его щеках и лбу.
Também tem descoloração nas bochechas e na testa.
У тебя ямочки на щеках, когда ты смеёшься. Так мило.
A minha filha quer tudo, mas depois não liga a nada.
Следы помады на его щеках и губах.
Tem marcas de batom nas bochechas, e rastos dele nos lábios.
Я чувствую ветер в твоих щеках.
Sinto o vento na sua face.
Голубые глаза, светлые волосы и милые ямочки на щеках.
Ele está a falar de olhos azuis, cabelo loiro, covinhas giras quando sorri.
Я стою перед вами, слезы не остыли на моих щеках, я пытаюсь сообщить вам о мерзком преступлении Против нашего города и наших сердец.
Ergo-me perante vós, com o ardor das lágrimas ainda quente nas minhas bochechas, para reparar um crime muito vil contra a nossa cidade e corações.
Они чувствуют на своих щеках слезы друг друга.
E sentem as lágrimas um do outro nas suas faces.
Кости какого-то мертвого парня в моих щеках.
- Porreiro! Ossos de um morto qualquer nas minhas bochechas.
И женщины душили своих детей, чтобы не видеть как они голодают, плакали и чувствовали, как слезы замерзают на их щеках.
E as mulheres preferiam asfixiar os bebés do que vê-los morrer à fome. E choravam... e sentiam as lágrimas congelar-lhe nas bochechas.
Посмотрите на человеческий румянец на ее щеках.
Vê o rubor de sangue humano nas bochechas dela.
Бог избрал нас дабы очистить его церковь, но для этих ангелов, жизнь - лишь мгновение. Дуновение ветра на их щеках.
Deus escolheu-nos para purgar a Sua Igreja mas, para os anjos, a vida não passa de um momento, um sopro de vento que lhes beija as faces.
На щеках появился здоровый румянец.
Ele tinha um... brilho rosado e saudável na cara.
Она закрыла дверь. Вышла через несколько минут, с румянцем на щеках.
E saiu alguns minutos depois com as bochechas rosadas.
Я имею в виду его ямочки на щеках, акцент..
As covinhas, o sotaque...
С ямочками на щеках, такие милые.
Elas têm covinhas, são queridas.
- Розочки на щеках!
Está a ficar com as bochechas coradas!
Я могу притвориться, что на ваших щеках нет туши, потекшей от слез.
Portanto, posso fingir que... não tem rímel na bochecha por ter chorado.
На щеках горят следы от слез,
As luzes do cortejo Brilham nos meus olhos
Барб Мелман развелась, и теперь у нее имплантаты в щеках, живет она в квартирке в Норуолке и вынуждена бегать по свиданиям.
Barb Melman divorciou-se e agora tem implantes nas maçãs do rosto e vive num condomínio em Norwalk e tem de ter encontros. Não estou preparada para ter encontros.
У меня есть румянец на щеках.
- Olha! Tenho cor nas bochechas.
Ну же, ты весь такой герой, прям как дядя Степа-великан, а я... я какой-то изнеженный паренек с... с румянцем на щеках и поднятой ногой.
Tu és um machão heróico e eu sou um bochechas rosadas com a perna levantada.
Да, гематомы на обеих щеках и челюсти.
Hematomas em ambos os lados da cara e mandíbula.
Гематомы на обеих щеках и челюсти.
Hematomas nas bochechas e mandíbula.
У нее было перерезано горло, и на лбу и щеках были вырезаны точно такие же символы.
A garganta tinha sido cortada, e esses mesmo símbolos estavam esculpidos na testa e nas bochechas dela.
Порезы на ее лице и щеках.
Cortes no rosto e no pescoço dela.
Шрам на правой брови, веснушки на щеках.
Cicatriz na sobrancelha direita, sardas no rosto.
Выглядишь намного лучше. Румянец на щеках.
Estás com muito melhor aspeto.
знамя жизни горит в губах твоих и на щеках,
Não fostes conquistada.
У нее даже легкий румянец на щеках.
Ela ganhou alguma cor nas bochechas.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не говоришь о новой красотке из ассоциации медсестер с ямочками на щеках?
Ele anda com a ruiva do terceiro andar.
румянец свежий на твоих щеках, мои от страха побелели.
Quando te vejo presenciar semelhantes visões, mantendo as faces coradas, ao passo que as minhas ficam pálidas de terror.
У нее появился румянец на щеках.
Tem cor nas bochechas.
Так что я... я заметила, что на всех фото... кстати, спасибо... у младенцев есть ямочки на щеках.
Obrigada, já agora. Os bebés têm covinhas.
Дело об отсутствующих щёках...
O caso da bochecha desaparecida.