English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Щ ] / Щеке

Щеке Çeviri Portekizce

196 parallel translation
С ним был носильщик - парень с одним глазом и со шрамом на щеке.
Disse que estava com um homem com um olho e cicatriz. Faço votos.
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
Isso não se vê mas quando estamos nuas Temos ambas no fundo das costas, que loucura! Um sinal de beleza.
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
Vede como ela encosta o rosto à mão!
Христос учил нас : если тебя ударят по одной щеке, подставь другую.
Jesus disse que devemos sempre oferecer a outra face.
Вот тебе по одной щеке!
Bom, então lá vai!
Вы потрепали меня по щеке!
Você bateu-me na bochecha.
"Если враг ударил тебя по правой щеке, подставь ему левую"?
"Se te baterem numa face, oferece a outra"?
Вернулся с бритой головой и серьгой в щеке.
Voltou de cabeça rapada e com um brinco enfiado na bochecha.
У одного из них на левой щеке был шрам.
Um dos homens, tinha uma grande cicatriz no lado esquerdo da cara.
Теперь можно танцевать щека к щеке.
Feliz Ano Novo!
Почему парни всегда знают, как нужно бить женщину? Прямо по щеке.
Os homens sabem bater bem numa mulher.
- Извини, не хочу тебя обидеть, но у тебя вот тут кукуруза на правой щеке - Уже нету?
Desculpa, detesto ser incomodativo... mas tens um bocado de milho mesmo na tua bochecha.
Что он насиловал меня. Господи, сотня людей видела, как вы танцуете щека к щеке вечер напролет!
100 pessoas viram-te a dançar com ele a noite toda.
Прижимайте к щеке крепче.
Junto à face, junto à face. Firme.
Теперь по другой щеке, как учил тебя Иисус.
Agora a bochecha esquerda.
Это странно, кожа на щеке покраснела.
Uma coisa muito estranha. A pele da bochecha está mais rosada.
Ваше Величество остановите меня, если я не прав, но разве ваша родинка не была на другой щеке?
Majestade perdoe se estou errado, mas a sua verruga não era do outro lado?
Позволь мне кое-что тебе сказать... Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Deixa-me que te diga : quando o Ponce se olhou no espelho e viu que não tinha mudado, e a lágrima começou a correr-lhe pela cara abaixo eu perdi-me.
Скупая слеза катится по моей щеке.
Corre-me uma lágrima.
Ах, быть бы мне перчаткой на руке, Я б поцелуй оставил на ее щеке!
Ai, se eu usasse uma luva nesta minha mão, poderia tocar no teu rosto!
Это Ирин Берлин - "Щека к щеке".
É Irving Berlin. Vem dalém. Vamos lá ver.
Как здорово ощутить эту коробку у себя на щеке
Adoro a sensacão da caixa contra a cara.
Дженни агрессивна и иногда надоедлива, но Меган - она спокойная, артистичная, и у нее есть хорошенькая маленькая ямочка на правой щеке.
Jenny é agressiva, e algumas vezes aborrecida, mas Megan... ela é calma, artística, e tem aquela covinha na bochecha direita.
Во всяком случае я заметил синяк на щеке мистера Найтингейла.
De qualquer modo, reparei que Mr. Nightingale tinha um ferimento na face.
И мы танцуем здесь с тобой, к щеке щека.
Quando dançamos Agarradinhos
Когда танцуем здесь с тобой, к щеке щека.
Quando dançamos agarradinhos
" Слезы на щеке давно высохли.
" A lágrimas na tua almofada há muito que secaram.
Шрам на щеке?
Uma cicatriz na cara?
В конце 1700-х одной из традиций Ангелуса было подписывать свои жертвы вырезая крест на их левой щеке.
No fim do século XVll, era costume do Angelus cravar uma cruz cristã na bochecha esquerda da vítima.
Вчера, когда я проснулся, он был у меня на щеке.
Estava na minha bochecha quando acordei, ontem.
Когда по утрам на щеке отпечаталась подушка.
"que os lençóis marquem" "suas bochechas de manhã."
Как ты заделал ссадины у него на щеке?
Como é que disfarçaste tão bem as escoriações na cara dele?
А что это у нее с щеке?
O que é aquilo na bochecha dela?
- Да. - В смысле, одна слезинка, блеснувшая на щеке.
Queres dizer, uma lágrima cintilante na tua face, certo?
И шрам на щеке в форме банана.
E uma cicatriz em sua bochecha no formato de uma banana.
- На какой щеке?
- Qual bochecha? - Nas duas bochechas.
Вот так. Если тебя ударили по одной щеке, подставь другую.
?
У тебя горчица на щеке.
Tens mostarda no queixo. Eu limpo.
Хорошенько, шлепните мне по щеке.
Mas que grande surpresa.
Они дают пощёчины вместо того, чтобы погладить по щеке.
Mordem-se em vez de se beijarem. E agridem-se em vez de se acariciarem.
Энди прислонил свою голову к щеке Джона.
Andy passa a cabeça na bochecha de John.
Давай. 10 баксов, если ты сможешь хлопнуть меня по щеке.
Vá, aposto dez dólares em como não me esbofeteias.
"Надрез на щеке жертвы, хотя и не смертельный, " похоже, служит своего рода подписью.
O corte no rosto da vítima que não é fatal, parece ser um tipo de assinatura.
Да он же просто прикоснулся к моей щеке!
Ele tocou-me na bochecha.
# Ты чувствуешь, как кровь приливает к твоей щеке, #
# Sentes o sangue a correr para a tua bochecha #
Я была в хирургии в пятницу и эта 15-летняя девочка, она у нее была эта опухоль на ее щеке.
Estava em cirurgia na sexta-feira, com uma garota de quinze anos, tinha um tumor na bochecha.
На щеке у тебя дрянь какая-то.
Tem uma coisa aqui.
А что на щеке?
E o que é isso?
У тебя губная помада на щеке, сейчас вытру.
Não vais assim para o paraíso... nu e cheio de beijos...
Как на щеке у Маккарти.
- Como a cara do McCarthy.
У тебя что-то на щеке.
Tinhas algo na face.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]