Щели Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Я бы лучше крутила мельничные жернова в работном доме или конопатила паклей щели вместо лишнего часа за подобной работой.
Eu mais depressa preferia espanejar uma passadeira na oficina ou apanhava estopa... .. do que gastar outra hora, ocupada num trabalho como este.
Сначала бочки будут немного подтекать, пока доски не разбухнут и не закроют щели.
Os tanques verterão de início, até que as tábuas comecem a inchar e as costuras fechem.
А помните, как она полила кипятком через щели?
Lembram-se quando ela deitou água a ferver pelo soalho?
Я занимался тем, что затыкал щели бумагой.
Contentei-me com tapar os buracos com papel enegrecido no chão.
Заткни все щели.
Tapa todos os buraquinhos.
Полно, воздух идет через все щели.
- Entra bastante ar pelas frestas.
Население, - в щели!
Populaçäo, proteger-se!
Около 550 миллионов лет назад у гидробионтов-фильтраторов развились жаберные щели, что очень помогло в поиске частиц пищи.
À cerca de 550 milhões de anos atrás, filtradores de alimento desenvolveram guelras fendidas, que eram mais eficientes a puxar partículas de comida da água.
Мы тотчас взялись за дело. Обыскали все углы, уголки и щели.
É uma constatação precipitada, já que o tinido foi ouvido só uma vez.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Todos estes anos espiei-te, a ti e à Morticia pelas janelas, pelas portas, pelos buracos das fechaduras.
Мистер Дейта, Вы говорили, что обнаружили органическую материю в этой темпоральной щели.
Isto é uma análise bioespectral da abertura.
Это - результаты биоспектральнного анализа темпоральной "щели".
Parecem grupos celulares.
Если бы я мог провести дополнительное сканирование "щели", стало бы возможным...
- Não. - Quem é você?
- Суешь палец в дверные щели?
Bater com os dedos nas portas dos carros?
- Ага. У него щели за ушами.
- Tinha uns cortes aqui.
- Во все щели. - Ну ты даёшь.
Podes crer!
Хорошо, теперь вставляйте их в те щели.
Muito bem, metam-nas ali nas aberturas!
Я считал их по полоскам света, которые пробивались сквозь щели,..
Eu contei-os pela luz que passava pela porta e pelas visitas do Adam.
Посмотри на эти щели! Больше, чем моя рука!
Brilhantes, o tanas ;
Проверьте все щели, чтобы не было никакого доступа.
Verifique todas as possibilidades, se as houver, de um acesso do exterior.
Она, наверно может так шевелить мышцами своей щели...
Provavelmente pode mover os músculos da sua vagina de... uma forma muito boa...
- Ноги - в щели.
- Levantem a gaiola!
Я в этом году Кванис во все щели... отымею, вот так...
Este ano, vou-me fartar de comer a Kwaneese...
И там был жуткий холод, середина зимы я видел щели, сквозь которые дул ветер.
Era fria como o raio. Foi a meio do inverno, e podias ver literalmente os buracos na parede por onde o ar passava.
Для исследования пещер часто требуется продираться сквозь узкие щели в горной породе.
A exploração de cavernas geralmente requer a entrada em pequenos buracos na rocha.
Когда мы смотрим через эти щели, мы видим другую, тёмную сторону, где на сцену выходят скрытые силы.
Olhando através dessas fendas, vemos o outro lado escuro, onde forças ocultas controlam o espetáculo.
Конвергенция, вирусный маркетинг. Проникнем во все щели.
Convergências, propaganda virtual, vamos ser uma guerrilha.
Холодный осенний воздух "бьет" по голосовой щели, она, спазмируя, смыкается. Пациент задыхается.
O ar gelado de Outono atinge as suas cordas vocais, elas fecham-se... e sufocam-no.
У них такие гулкие щели потому потому что они носят во влагалищах всякую всячину, когда кочуют по равнине.
Elas têm uma rata barulhenta devido a usarem-na como sacola para transportarem coisas pelas planícies.
Сержант Буллард отведет вас в медпункт, где вас разденут и досмотрят все ваши щели.
O sargento Bullard vai levá-los ao gabinete médico, onde se despirão para uma vistoria às cavidades.
Но если наблюдать с момента покидания плоскости, но до соударения, фотон не пройдет сквозь обе щели
Contudo, se for observada após deixar o avião Mas antes de atingir o seu alvo, não terá passado pelas duas frestas.
Вагинтастическое путешествие это тот, где они берут случайных девушек на улице, приглашают в фургончик и затем их там дудолят во все щели.
- É aquele onde descobrem miúdas ao acaso na rua e depois convidam-nas para dentro de uma carrinha para as comer.
Проблема в том, что он скрывается, и может спрятаться в любой щели.
O problema é que se aquilo não quer ser encontrado... pode simplesmente desaparecer.
Ранее вы сказали, что вам бы хотелось, чтобы вы могли ускользнуть через щели, когда бы вам захотелось, но вы не делаете этого, когда вы в беде. Не особо.
Disse antes que gostaria de poder escapulir por uma brecha quando quisesse, mas não faz isso quando está em perigo, não mesmo.
Видел, как некоторые их них получали то, чего заслуживают, но Клэй и остальные всегда проскакивали через щели в законе.
Viu alguns dos tipos apanharem a sua parte, mas a maior parte das vezes, o Clay e os outros sempre se esgueiraram pelos procedimentos legais.
Это всякие там щели и закоулки.
É como "recanto e fenda".
"Щели и закоулки", да!
"Recanto e fenda", sim.
"Щели и закоулки" вместо "альковов".
"Recanto e fenda" ao invés de "alcovas".
У мальчика в той комнате такой щели нет.
O menino daquela sala não tem tal fenda.
Ну вот этих вещей, до которых я доросла и люблю в тебе да, именно через щели проходит свет еще ликера кому-нибудь?
As coisas que eu aprendi a conhecer e a adorar em ti. As falhas. É assim que entra a luz.
Что скажешь, если я тебя отымею во все щели?
Como gostavas de ser fodido, de todas as maneiras?
Можно только сказать, что эти щели - это сумки, как у сумчатых животных.
O mais que podemos dizer é que estes cortes são uma bolsa, semelhante ás do marsupial.
Есть повреждения верхней глазничной щели и клиновидной кости.
Tem danos na fissura orbital superior e na esfenóide.
Закупорить здесь все щели.
Quero o apartamento isolado.
Ну, его не приглашали, но он как таракан, а эти насекомые имеют обыкновение проникать сквозь щели.
Não foi convidado, mas... é um rato, e eles tendem a entrar pelos buracos.
итак, частицы в Щели Кассини связаны со спутником Мимасом следующим образом : за один оборот Мимаса они успевают облететь Сатурн дважды.
Isso significa que as leis do mundo quântico devem ter contribuído para a estrutura em larga escala do cosmo inteiro.
давайте представим себе отдельную частичку в Щели Кассини. раз в 2 года эта частица будет пролетать мимо Мимаса.
Quando o Universo surgiu, ele era muitas vezes menor que um átomo.
Я полагаю, что излучение моего трикодера привело к активизации щели.
Pareceu-me ouvir algo sobre uma transferência de energia. Sobre um retorno de energia. Sim, tentavam parar algo.
С ностальгией и надеждой, в поиске любой щели для спасения.
Havanando. Tocando guitarra. Dançando uma rumba
Таким образом, наш мир - это только наполовину завершенное творение. В нем есть пустоты, щели, бреши.
Em "Dogville", tudo é encenado em estúdio.
Вы просто пролезали сквозь щели, словно маленькая трусливая мышка.
E você?