Щелкаешь Çeviri Portekizce
19 parallel translation
Я спускаюсь, а ты тут бродишь и щелкаешь щелк, - бог ты мой, - щелк!
Venho aqui abaixo e tu andas aos encontrões a fazer "plim", "plim".
Ты внутри бункера там есть мигающая желтая лампочка ты щелкаешь выключателем а потом тонешь
Estás dentro de uma escotilha, há uma luz amarela intermitente, desligas o interruptor, e afogas-te.
Ручкой щелкаешь.
Faça clique na sua caneta.
Будто щелкаешь на "Обновить страницу". Каждый раз как первый.
Tipo carregar no botão de actualizar, fica tudo novo outra vez.
Кому ты, на хрен, всё тут щелкаешь? !
Com quem estás a trocar mensagens?
Иногда ты щелкаешь медведя по носу, иногда медведь топчет твой пикник.
Às vezes, quando acordas o urso, ele estraga-te o piquenique.
Я же слышу, что щелкаешь, Чак.
Consigo ouvir-te a brincar com a caixa do anel, Chuck.
и тут ты видишь знак ограничения скорости, 30 миль в час, прикрываешь газ и щелкаешь передачу вниз чуть приподнимаешь голову над ветровиком, и голову буквально сносит с плеч... и вот тут, по-идее, нужно умудриться увидеть точку входа в поворот... но самого поворота все еще не видно..
é aqui que eu desacelero, reduzo uma mudança eficazmente, tiro a cabeça da bolha, e a cabeça parece querer saltar dos ombros, mas ao mesmo tempo também estou a tentar olhar para onde me vou meter mas ainda não o vejo. Eu sei que é para a direita, mas onde é que eu viro?
О, пришло новое письмо. Видишь, написано "Новая почта"? Просто щёлкаешь.
Aqui onde diz "Nova mensagem", carrega-se...
Джонни Унитас : "Я хочу Maypo!" Когда так щёлкаешь, рано или поздно наткнёшься на...
" Chama a tua empresa de cabo e diz :'Quero a minha MTV'"
Щёлкаешь переключатель
Ligas o alternador.
Мне жаль, что так вышло, но ты должна признать, что ты счастлива только когда ты щёлкаешь кнутом.
Sinto muito por ter sido assim, mas tens que admitir que só estás feliz, quando és tu a dar as chicotadas.
Ты сейчас щелкаешь коробкой из под кольца?
um... não sei, um conselho paternal, gostaria de te dizer que... Estás a brincar com a caixa do anel?
- Думаешь, ему приятно, что ты щёлкаешь перед ним?
Como achas que ele se sente, ao ver-te a estalar para ele?
В других отелях ты щёлкаешь выключатель и знаешь, что свет загорится.
Porque há muitos sítios em que tu ligas um botão e a luz acende.
Это... вроде танцев из 50х, знаете, щёлкаешь пальцами и...
É como... uma dança dos anos 50, estalar os dedos e...
- В смысле, ты говоришь "шлёп", а сам щёлкаешь. - Ну...
Estás a dizer "zás", mas estás sempre a estalar...
Ты щёлкаешь дела как орешки, А тебя держат за идиота.
Resolves casos como o Frank Drebin, mas tratam-te como se fosses o Nordberg.
Ты фальшивишь, и щёлкаешь будто куриными лапками.
Estás a desafinar e a ficar agarrado, pareces um pé de galinha esquisito.