Щелкнуть Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Слушай, опять я не успел щелкнуть этого принца... ушел прямо из-под носа.
- Boa. Sabes onde foi o príncipe? Quase o apanhava e fugiu-me.
Она тоже хотела сняться но не было никого, кто мог бы нас щелкнуть.
Ela teria ficado na foto, mas não havia ninguém para tirá-la.
Просто хочется щелкнуть каблуками и вернуться в реальность.
Só quero regressar à realidade.
Лондонцы, верно, думают, что стоиттолько щелкнуть пальцами, и хлопок принесет им деньги.
A minha filha Margaret... Morrerei, em breve...
Ты не можешь щелкнуть пальцами и заставить Что-нибудь вроде этого просто исчезнуть
Não estalas os dedos e fazes algo assim desaparecer.
А они хотели решить проблему, будто я могу просто щелкнуть пальцами и все будет хорошо.
E eles queriam resolver o problema na hora. Estalar os dedos e tudo se resolveria.
Дело лишь в том что некоторым потребителям пальцами щелкнуть труднее, чем хлопать.
Sabe, enfim, mas... aparentemente há uma grande parte da população que tem problemas... - em estalar.
Если вы будете настаивать на профсоюзе, я гарантирую, вы потеряете работу как пальцем щелкнуть.
Se houver um rumor de formação de sindicato nesta sucursal, garanto-vos que será encerrada de imediato.
Я не могу просто щелкнуть выключателем, это больше похоже на разрешаемый доступ.
Isto não é como ligar um interuptor, tem de me dar acesso.
И как им только не лень ставить возрастные ограничения на эти сайты, когда всего-то надо щелкнуть "Да, мне уже 18"?
Porque é que se preocupam em meter restrições de idade nestas coisas. Quando tudo o que tens que fazer é clicar "sim, eu tenho 18 anos"?
Ты считаешь, что хорошая игра - это прийти в шляпе доктора Сьюза, щелкнуть пальцами и вынуть два билета на концерт "Спин Докторс". ( Сьюз - мультипликатор мультфильма "Кот в шляпе" )
A tua ideia de bom jogo é pôr um chapéu do Dr. Seuss e acenar com dois bilhetes para os Spin Doctors.
- Он должен щелкнуть. Надави. - Щелкнул.
Enfia isso aí.
Я не пущу тебя на это смертельное задание только для того, чтобы щелкнуть рубильником.
Não te vou deixar ir numa missão suicída só para desligar o interruptor.
"останься со мной, и я буду готовить, убирать и прислуживать тебе, стоит только щелкнуть пальцами"
"fica comigo e irei cozinhar, limpar e servir-te sempre que estalares os dedos".
Стоит им щелкнуть пальцами и ты убьешь меня, даже не осознав этого.
Eles clicam num interruptor e matas-me sem sequer saberes.
А что мне делать, когда придет время возвращаться, трижды щелкнуть каблуками?
E quando for altura de regressar, o que faço, bato três vezes os tacões dos sapatos?
Видимо, я не могу просто щелкнуть пальцами и стать нормальным подростком.
Acho que não basta estalar os dedos e tornar-me num adolescente normal.
И я не могу просто щелкнуть кнопкой и выключить мое сердце.
E não posso carregar num interruptor e desligar o meu coração.
Вы можете щелкнуть но сильно и волнового сопротивления не
A onda vai volta-lo mas ele é pesado e a onda não o vai arrastar
Так что... где-то здесь есть дверь или мне нужно щелкнуть каблуками?
Assim há uma porta algures por aí, ou limito-me a bater os tacões?
Щелкнуть выключателем.
Desligas um interruptor.
- Так. Стоит только щелкнуть пальцем.
Com um estalar dos dedos.
Всё, что мне нужно сделать - щелкнуть пальцами, и они атакуют.
Basta eu estalar estes dois dedinhos e assim o farei.
Если ты считаешь, что готова, и хочешь уйти, все, что нужно, - это щелкнуть выключатель.
Se achas que estás preparada e queres sair daqui, tudo o que tens a fazer é carregar nesse botão.
Ты уверен, что она окажется рядом, стоит тебе щелкнуть пальцами. Но не окажется. Она лучше всех.
E neste momento, o amor da tua vida vai voar para longe e aposto que algures na tua cabeça, estás a pensar que ela estará sempre ali se quiseres tentar de novo, mas sabes que mais?
Я не могу просто щелкнуть пальцами и просто заставить это случиться.
Não posso simplesmente estalar os dedos e fazer acontecer.
Почему бы не щелкнуть пальцами и сделать мне сундук золота?
Por que não estala os dedos, e me dá um baú de ouro?
Должно быть, очень приятно просто щелкнуть пальцами и получить то, что ты хочешь?
Deve ser muito fixe apenas estalares os dedos e conseguires tudo o que queres?
Что ж, когда Бонни вернется, может щелкнуть пальцами или воздеть руки или что-нибудь еще, а заставить их зацвести.
Quando a Bonnie voltar, basta estalar os dedos, ou acenar com a mão ou lá o que ela faz para fazer as ervas florescer.
Если бы достаточно было лишь щелкнуть пальцами, я бы в жила в мире, полном карапузов.
Se eu pudesse, vivia num mundo cheio de bebés.
Я просто должен щелкнуть переключателем.
Agora é só ligar o interruptor.
Ты просто собираешься щелкнуть пальцами, и мы окажемся в Лондоне?
Vais estalar os dedos e vamos para Londres?
Что будет, если щёлкнуть по нему?
O que acontece se lhe dermos um piparote?
Просто надо щёлкнуть на "Интернет-страница"... Потом "История"...
Porque há um registo de todas as páginas de Internet visitadas...
Чтобы собака прекратила что-то делать, надо щёлкнуть её по носу. Смотри.
Para fazer com que um cão pare qualquer acção, acertas no nariz.
Я хочу тебя щелкнуть! - Нет!
Em frente, Ray!
Если бы ты мог щёлкнуть своими пальцами прямо сейчас, и чтобы он упал бы замертво, ты бы сделал это?
Se pudesses estalar os dedos para ele morrer nesse segundo, tu estalavas? Sábado continua combinado?
"Если бы ты мог щёлкнуть своими пальцами прямо сейчас", и чтобы он упал бы замертво, ты бы сделал это? - Это совершенно подло, Сэм.
Se estalasses os dedos para que ele caísse morto, não estalavas?
- Всё выставил, только щёлкнуть, со вспышкой.
Fiz tudo. - O flash está pronto.
Когда я заканчивал, всё что мне оставалось сделать, чтобы вновь запустить время, это щёлкнуть пальцами.
E quando estou pronto, a única coisa que tenho que fazer para recomeçar o tempo é estalar os dedos.
Не смог щёлкнуть пальцами.
- Ainda estou no "Tony Snow".
Не смог щёлкнуть?
- Não consegui estalar os dedos.
- Чувак, просто нужно щелкнуть.
Foi o que eu pensei.
Всё, что тебе нужно сделать - щёлкнуть каблуками три раза.
Verdade? Não, seu idiota imbecil! Foi uma piada!
Много людей с синдромом Туретта имеют различные тики. Мой тик такой, что мне надо согнуть мою шею и щёлкнуть пальцами.
Muitas pessoas com Tourette têm diferentes tiques, o meu tique... é que eu entorto o pescoço e estalo os dedos.
Я могу щёлкнуть пальцами, и вернуть душу Сэму, или ты можешь быть... собой, и я столкну Сэма обратно в дыру.
Estalo os meus dedos e o Sam tem a alma dele de volta. Ou tu podes ser... tu... E eu mando o Sam de volta para o buraco.
Я не стану. Я не могу щёлкнуть пальцем и сделать тебя замом.
Não te posso fazer assistente com um estalar de dedos.
Получается, тебе надо просто щёлкнуть каблучками и подумать о доме?
Estalas os dedos e pensas em casa?
Но я не привык мчаться черт знает куда по первому твоему свистку, чтобы щёлкнуть просто пару-тройку незнакомцев.
Mas eu não costumo guiar até ao fim do mundo, assim de repente, para alvejar desconhecidos, entendido?
Салли - самый разыскиваемый ФБР преступник, но стоит его матери щёлкнуть пальцами, и он начинает прыгать.
O Sully é o mais procurado do FBI, mas a mãe só tem de estalar os dedos para ele ir.
Ты нас поэтому хотела щёлкнуть?
Foi por isso que nos fotografou?