Щелку Çeviri Portekizce
15 parallel translation
Заберемся в эту щелку.
Para ver as miúdas.
Твой герой влез в твою узкую щелку?
O herói entrou no seu... sítio acanhadinho?
Телочки наверняка бегают за астронавтами, потому что здесь сказано, что астронавты могут забраться в любую щелку, которую захотят.
As raparigas devem mesmo curtir os astronautas, porque diz aqui... Que os astronautas conseguem toda a Tanga que quiserem.
- Выстраиваешь сопляков в очередь, садишься на край сцены и берешь с каждого десять центов за право полизать твою щелку.
Pões os clientes em fila, no final, agachas-te na beira do palco e cobras 5 cêntimos a cada um para te lamber a coisa.
Невесты распутывают, а царь в щелку смотрит.
As noivas devem desembaraçar a filaça. O Czar observa através da fechadura.
Твой король говорит, что предал меня ради любви. А по мне так он меня предал за упругие сиськи и тугую щелку.
O vosso rei diz que me traiu por amor, eu digo que me traiu por mamas firmes e por um buraco apertado.
Я видела щелку на стене в его офисе.
E vi um sulco num dos armários no escritório dele.
Когда я ложилась спать я видела в щёлку свет...
À noite, quando me ia deitar, via a luz acesa...
Погоди. Я тоже кое-что знаю. Когда они ходят с короткими рукавами и поднимают руки, чтобы поправить прическу, можно заглянуть в щёлку!
Quando usam manga curta... e levantam os braços para pentear-se, pode vislumbrar algo.
Хотел бы я взглянуть в щёлку.
Adorava ser mosca para ver.
И щёлку оставлю. Только поднимусь по лестнице.
Vou deixar a porta aberta e estou mesmo ao cimo das escadas.
ласкать свою щелку, и писать на потолок.
Ela ficava deitada, estalava os dedos, e mijava no telhado.
Мы все стремимся в Нью-Йорк... Потом забиваемся каждый в свою щёлку, а ведь это не правильно.
Mudamo-nos todos para Nova Iorque e acabamos a viver nuns cubículos.
А свой устав, свои статьи и аморальное поведение возьми и засунь сестре в щёлку.
Agora, pegas nos estatutos, nos canudos e nos pergaminhos e pode enfiá-los na rata da tua irmã.
Я подъехал к её дому и, когда она открыла дверь, через щёлку в шлеме я уже мог видеть, каким будет её ответ.
Segui pela entrada da casa dela e vi imediatamente, assim que ela abriu a porta, pelas frestas da viseira, qual seria a resposta.