Щелчок Çeviri Portekizce
101 parallel translation
И потом раздался щелчок, как-будто повесили трубку.
E depois ouvi o clique quando desligou.
[Щелчок] - Вот.
- Aqui está.
Мы слышим щелчок кнута, потому что его конец движется быстрее скорости звука.
O estalido de um chicote deve-se a que a sua ponta, se mova mais rápido que a velocidade do som
Приподнявшись со стула, положите ногу на основание и потяните сиденье вверх, пока не услышите щелчок. "
Não continue sentado. Coloque o pé no pedal e puxe o assento todo para cima até ouvir um clique.
[Металлический щелчок ] [ Барт] Что я наделал?
Que fui eu fazer?
Доктор, слышали щелчок?
Doutor, eu ouvi um estalo.
Нет, нет, щелчок же есть.
Não. Não faria "clique" se fosse a alavanca.
Вам следует нажать на колпачок пока не услышите щелчок.
Tem que colocar a tampa... ate fazer "clique".
Я мог бы свистеть, но щелчок не так назойлив.
Posso assobiar, mas os clicks atrapalham menos.
Если щелчок...
Um estalo significa que...
Это не какой-то рутинный щелчок на запястьях.
Isto não é um puxão orelhas de rotina.
Извините. Я звонила по телефону и услышала щелчок. Mожет, поставили "жучок", или мне просто показалось.
Desculpa, eu estava ao telefone e ouvi um som de desligar, e pensei se o meu pai estaria sob escuta.
Когда услышишь щелчок, Просто нажимаешь до конца Попробуй
Depois de se ouvir um "click", pressiona este botão.
Я нажал курок, щелчок - и ничего.
Puxei o gatilho e... nada.
Щелчок наручников - - и все... и уже завтра ты останешься наедине с самим собой.
As algemas fecham-se e acaba tudo. Na manhã seguinte, voltas a estar sozinho.
На щелчок пальцами.
Isto é, com um estalar dos dedos.
раздался щелчок затвора. Пружина, держащая лезвие, ослабла. И оно сработало.
Com o peso da pele arrancada, alcançou a trava da balança... que, por sua vez, soltou a lâmina que estava travada.
Такой удар называется "щелчок".
Isto é uma partida. Sabem isso, não sabem?
Мне показалось, что я слышала щелчок на линии, как будто кто-то подслушивал наш разговор.
E creio que ouvi um click no telefone, sabe, como se alguém estivesse a ouvir.
Итак, лодка тронется - и веревки натянутся Вы услышите такой щелчок - пафф!
Su-teponhamos que vais a descolar e a linha faz pow!
Был какой-то щелчок, Хэл, но не звук машины.
Não era um'clack'.
Щелчок... двойной щелчок... экран компьютера, само собой, клавиатура... и... штука которую ставят на пол...
O monitor, claro... o teclado... O... aquilo que está ali em baixo...
Когда закончите, услышите громкий щелчок.
Ouvem um estalido. Depois, já está.
[щелчок пальцами] Давай иди работай.
- Já acabou. Volte para o seu posto.
Все слушаем щелчок.
Atenção à marcação do tempo.
Я переверну Вас, и Вы почувствуете короткий резкий щелчок в спине.
Vou fazer uma pequena torção e vai sentir um rápido clique nas costas. Certo?
Они добавили новую панель. Двойной щелчок...
Adicionaram este novo controlo e basta clicares duas vezes...
Я просто почувствовал какой-то щелчок в заднице.
Senti uma tensão, um aperto nas nádegas.
Я слышал щелчок ;
Oui, bien sur.
Как - Как щелчок.
Como Como um click.
Как грёбаный щелчок.
Como a merda de um click.
Это газ, щелчок, толкающий в адское путешествие. Это конец их мира. О, да!
Tem sido bom, o máximo, uma viagem daquelas, mas não é o fim do mundo.
- Ты услышишь мягкий щелчок.
- Vais ouvir um clique ligeiro.
Ты слышала щелчок?
Ouviste o clique?
- Щелчок был, там была полиция, они слушали.
A polícia estava lá, a escutar.
Я слышал щелчок выключателя.
Ouvi o click do dispositivo.
Как щелчок выключателя.
Como carregar num interruptor.
Двойной щелчок!
Duplo clique!
Все, что тебе нужно сделать, это просто вставить его, повернуть слева направо, а когда услышишь щелчок, Да? Просто пни ее.
Tudo o que tens de fazer é pô-la na fechadura, rodar da esquerda para direita, e quando ouvires um'clack', dá-lhe um pontapé.
Удар ногой, ведем мяч... щелчок!
Chuta, mudança de bola...
Щелчок! Хорошо, Диксон, очень хорошо.
Muito bom, Dixon, muito bom.
Я должен чувствовать щелчок своими пальцами.
Sinto o clique dos pinos na ponta dos meus dedos.
Следующий щелчок, что ты услышишь, это я, бросающий трубку.
O próximo clique que vais ouvir sou eu a desligar.
Но завтра... щелчок пальцами, и тебя уже нет.
Amanhã ele estala os dedos e tu desapareces.
Я хочу услышать щелчок.
Espero bem ouvi-las a fazer "click".
[Щелчок затвора фотоаппарата] В целом они уничтожили... имущество стоимостью в миллионы долларов.
Ao todo, o seu rasto de destruição resultou em milhões de dólares em danos imobiliários.
Тогда ты никогда меня не поймеш. ( Звонок, щелчок замка )
Então nunca entenderás.
Я услышал странный звук на записи, обеспечившей вам алиби : слабый щелчок.
Ouvi um som estranho no DVD que usa como seu álibi. Um ligeiro som metálico, quase mecânico.
Мне нравится щелчок затвора...!
- Gosto do som!
Я слышал щелчок.
Eu ouvi um click.
ЩЕЛЧОК Вот так! Да!
Aqui vamos nós!