Щепетильный Çeviri Portekizce
28 parallel translation
Он очень щепетильный в плане безопасности.
A segurança é impenetrável.
Он очень щепетильный.
Ele é muito meticuloso.
Я был довольно щепетильный мальчик.
Eu sou um tipo bastante susceptível.
Но видишь ли, я немного более щепетильный.
Pois, mas eu sou um pouco mais rigoroso.
С каких это пор ты такой щепетильный?
Desde quando tu te importas sobre ser desagradável?
Щепетильный хирург.
Cirurgiã meticulosa.
Он слишком щепетильный.
Ele pode ser um pouco convencional.
Просто Кларк такой щепетильный, знаешь, прямо нер-нер-нервный! Нервный!
É que o Clark é tão careta, sabes como é, cheio de frescura!
Лингвистический анализ сообщения о выкупе указывает, что похититель, скорее всего, хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый...
A análise linguística do texto de resgate indica que o raptor provavelmente é um homem bem-educado que cresceu no sul, meticuloso, - paciente...
Хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый, имеет шестизначный доход.
Homem bem-educado, cresceu no Sul, meticuloso, paciente, renda de seis números.
Трудолюбивый, щепетильный.
Trabalhador, meticuloso.
Шелдон, мы знаем, что это щепетильный вопрос, и Леонард не переедет, пока ты не будешь готов.
Sheldon, sabemos que é um assunto sensível, o Leonard não se vai mudar até estares pronto.
Наш босс - очень щепетильный человек.
O nosso patrão é um homem muito preciso.
Я понимал, что вопрос щепетильный, поэтому и решил сказать лично.
Achei que era um assunto delicado, por isso quis trazê-lo pessoalmente.
Но я недооценил, насколько щепетильный.
Só não percebi que era tão delicado.
Донна, деньги – очень щепетильный вопрос.
Donna, dinheiro é um assunto muito sensível.
Предлагай ему помощь, а если он слишком щепетильный - ничего не поделаешь.
Continue oferecendo ajuda. Se for gentil demais para aceitar, não há nada que possamos fazer.
Вы щепетильны, не так ли?
É um bocado exigente, não é?
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ.
Nunca vi klingons tão rigorosos a respeitar as fronteiras.
Массачусетс, особенно Бостон... слишком щепетильны, чтобы быть "Столицей налогов".
Massachusetts, Boston em particular, é sensível à ideia de ser rotulada como "Capital dos Impostos do País."
Японцы очень щепетильны...
Eles são muito metódicos, os japoneses.
Ну, не все столь щепетильны.
- Bem, nem todos são diligentes.
Они очень щепетильны на счет всех этих "секретов, которые нужно охранять".
Levam a história do "guardião dos segredos" a sério.
Это убийство и они очень щепетильны.
É um assassinio e eles estão melindrados.
Китайские бюрократы очень щепетильны
A burocracia chinesa é muito minuciosa.
Нет. Мы... мы просто должны быть очень щепетильны.
Não, só temos de ser mais sensíveis.
Теперь ты видишь, почему мы так щепетильны в этом вопросе.
Já percebes por que razão somos tão cautelosos.
Слишком хороши, чтобы работать, слишком щепетильны и вычурны, чтобы надрываться
Demasiado bons para trabalhar, demasiado finos e elegantes para suar.