English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Щ ] / Щепки

Щепки Çeviri Portekizce

59 parallel translation
И в щепки разнесло корму.
Somos esmagados a bombordo.
Одна ошибка и всё разлетится в щепки.
Ao mínimo erro esta merda vai pelos ares.
Открывайте дверь, покойники, а не то мы разнесём её в щепки. и вытащим вас за верёвки, на которых вы повесились!
Abram a porta, seus mortos, ou dou cabo de vocês!
Разрез забрала узок, но щепки могут в него проникнуть.
A fenda de visão é estreita, mas as lascas podem entrar por ela.
Последний раз когда она тебя видела ты превратила кресло в щепки!
A última vez que ela te viu, terias desfeito a cadeira do casamento quando te sentasses.
От этого вечно отлетают щепки.
Este lasca imenso. É um horror.
Может, мы действительно щепки, плавающие за бортом?
Se fomos mesmo apenas peões que foram jogados num tabuleiro...
Ну, пни там всякие, щепки, это всё потом по топкам разошлось, такое дело.
As cepas e o entulho, tudo isso serviu para encher as trincheiras.
Лес рубят - щепки летят. Без этого не бывает в нашей работе.
Danos colaterais, ossos do ofício.
Лес рубят - щепки летят. Без этого не бывает в нашей работе. Он еще дышал, а ты стирал отпечатки пальцев в его комнате.
Olha, se não tivesse acontecido assim, se ele não tivesse morrido você estaria me dando tapinhas nas costas, dizendo, "Bom trabalho."
Или разнести что-нибудь в щепки.
Algo para esmagar.
Щепки летят!
Sim?
Один в вид в форме щепки и ещё два удлинённых. Я не знаю, что это.
Tem um prateado curto e dois compridos.
А зaтем paзнесём иx в щепки.
Leme contra o vento.
И лодочный сарай в щепки Это было дерево м-р.
E a árvore do Sr. Norton esmagou a casa do barco.
Бомба попала в сад к соседям, весь дом в щепки.
Uma bomba atingiu o jardim vizinho e toda a casa estava em chamas.
Глотает куриные крылья И кости как щепки жует.
Devorava asas de frango picantes E engolia os ossos
Я куплю круизный корабль, разнесу всё внутри в щепки и затем превращу его в особняк на воде.
Vou comprar um cruzeiro, remodelá-lo, e torná-lo numa mansão flutuante.
Пианино в щепки!
Piano todo quebrado, meu!
Моя любимая работа была делать щепки, за что меня прозвали "Щепкоруб".
O meu emprego preferido era rachar madeira, razão pela qual me chamavam "O Rachador".
- Брось Дэнни, когда рубишь лес - щепки летят.
- Anda lá, acontece merda, quando saltas para o fundo da piscina.
Ничто не мешает мне разбить ваше корыто в щепки.
Vês, posso explodi-los sem nenhum problema.
В общем, я нашел фрагменты одежды, личинки насекомых, деревянные щепки и кровельный картон.
Encontrei fragmentos de roupas, larvas de insectos, farpas de madeira e papel betumado.
Во время борьбы такие большие щепки отламываются, когда отдергивают оружие.
Numa luta, uma lasca deste tamanho podia ter quebrado quando a arma foi arrancada.
Стружки, осколки, черепки, фрагменты, щепки, куски, комки, обрывки.
Farpas, lascas, estilhaços, fragmentos, pedaços, nacos, caroços, raspas, fiapos.
Такая огромная толпа разнесет дом в щепки.
Um bando daquele tamanho vai destruir com a casa toda.
Каждый раз, когда я двигаюсь, щепки перемещаются внутри меня.
Cada vez que me mexo, a madeira muda-se dentro de mim.
Где правду рубят так, что щепки летят!
Onde a verdade é servida com um acompanhamento de... "na tua cara"!
Это видео - это пуля в сердце Аластора, и я вышибу тебе мозги и разнесу это место в щепки, но я не уйду отсюда без него.
Aquele vídeo é a bala no coração da Alastor. Vou bater-te, e destruir esta cabana, mas não saio daqui sem ele.
Мебель в щепки, стекло вдребезги.
Móveis destruídos e vidro por toda parte.
* Тони подлетел к нему... * * А потом началась драка * * стулья разлетались в щепки. *
O Tony voou pelo bar e os murros voaram
Несколько моментов... прежде чем дверь разлетится на щепки.
Um par de coisas... Um, temos uns 30 segundos antes que a porta se torne fósforos.
Как только вы закончите, я разнесу в щепки всё это место : и здание, и всех призраков внутри.
Assim que terminarem, irei derrubar o local, o edifício e os fantasmas.
Похоже на щепки.
Parecem lascas de madeira.
И ты говоришь, что у Джастина Уэйда были найдены щепки в ране?
E lembras-te que o Justin Wade tinha estilhaços na testa?
Эти щепки с северо-западного красного кедра.
As lascas de madeira são do cedro vermelho de Noroeste.
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
E a não ser que nos deixes ir, neste momento... ele vai entrar por aqui adentro no seu Fúria da Noite... e destrói toda a tua frota de navios.
Я собираюсь разнести в щепки этот кукольный домик.
Vou queimar estas bonecas.
Следующий взрыв разнесет здание в щепки.
A próxima explosão vai destruir o prédio inteiro.
— Нам нужна дюжина двухметровых саженцев, 2 дюжины базальтовых камней размером с кулак, щепки, пару лопат, ведро воды, и брезент, одеяла и кожу бизона, всё, что найдем.
- Precisamos de 12 mudas de 2 metros, 24 rochas basálticas pequenas, pernadas, um par de pás, um balde de água, e toda a lona, colcha, e pele de búfalo que pudermos encontrar.
Зажал топор между зубов... Я нашёл щепки у него во рту.
Transportou o machado nos dentes... foram encontrados pedaços de madeira nos molares.
Я обнаружил на ботинках Билла Сейла частички лапши и древесные щепки.
Encontrei vestígios de talharim e lascas de madeira nos sapatos do Bill Sayle.
Мы с моей командой разнесем этот отель с людьми в щепки.
E eu e a minha malta vamos destruir aquele hotel cheio de humanos.
Наши моряки, только что разнесли твой флот в щепки.
A nossa frota destruiu a sua.
Нет, щепки.
Esquece, tem lascas.
Меня чуть не прикончил робот-забывалка, чуть не разорвал на щепки таинственный корабль, и теперь мы дрейфуем посреди хер-знает-где.
Quase fui morto pela "Robot Esquecida", quase explodi em pedaços por uma nave misteriosa, e, agora, estamos a flutuar no meio de sabe-se lá onde.
Я найду отсюда выход. И я разнесу на щепки весь ваш проклятый Суд...
Conseguirei sair daqui e derrubarei o raio da Corte...
- Еще щепки.
Mais lascas de madeira.
А ну-ка, разнесем все в щепки!
Todos, invadam o palco!
Щепки?
Farpas?
Ни одной щепки, ничего.
Simplesmente, não há nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]