English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Щ ] / Щечки

Щечки Çeviri Portekizce

78 parallel translation
Вот почему старые девы щипают детишек за щечки.
Sabes, é por isso que as velhotas beliscam os bebés.
Полюбуйтесь на эти горящие глазки, на румяные щечки, на трепетные губки.
Olhos faiscantes, faces coradas, lábios trémulos.
Не самый лучший исход... а, сахарные щечки?
É uma pena, floco de mel.
Но зато у тебя щечки порозовели и глазки блестят.
Mas pôs-te as bochechas rosadas e os olhos brilhantes.
- Отвали, сахарные щечки!
- Caluda, mariquinhas.
Стальные щечки.
Nádegas de aço.
Я бы укрепил ее щечки, если б смог.
Eu roubava-lhe as nádegas, se pudesse.
Дайте мне потрепать эти упорные щечки.
Deixa-me apertar essas bochechas de buldogue.
О, сладкие щечки!
Oh, bochechas!
У меня сестренка так же родилась, а такая девочка была! У нее даже щечки румяные были.
A minha irmã nasceu assim e era uma bela menina.
- Розовые щечки.
- Olá, Rosadinha.
Мне нравится как у тебя дрожат щечки, когда ты сосредотачиваешься.
Gosto de ver as suas bochechas quando se concentra.
Одна щечка. Две щечки.
Uma bochecha, duas bochechas.
Если же тебя там не будет, пришлю тебе ее щечки по почте.
Se não estiveres lá, enviar-te-ei as bochechas dela pelo correio.
Смотри Сейчас ее щечки и губки заалеют.
Vê isto, posso dar um pouco de cor às bochechas dela.
Розовые щечки, очки в проволочной оправе.
Bochechas rosadas, óculos de aros.
Привет, сладкие щечки.
Olá, querido.
Я натру мои задние щечки воском, после того как высажу вас у госпиталя.
Vou encerar as nádegas após de te deixar no hospital.
Ребенок в порядке, его щечки будто источают свет тысяч...
O bebé está bem, mil sóis reluzem naquelas bochechas...
Розовые щечки Салон по отбеливанию ануса
nádegas cor-de-rosa salão de branqueamento anal
Идет Мистер Гилберт. Скорее, щечки..
Depressa, as bochechas.
Я лишь говорю, что вся эта кровь прилила к голове и твои щечки такие румяные
Com todo o sangue a ir para a tua cabeça, a cor das tuas bochechas destaca-se.
Розовые щечки, обе ноги левые...
Bochechas rosadas. Dois pés esquerdos.
И почему я сижу в этой закусочной, а не щипаю ей эти пухленькие щечки?
Por que razão estou sentada aqui e não a apertar estas bochechinhas?
Я возьму ножик и вилку и съем эти пухлые щечки
Titio Lester vai comer essas bochechinhas.
Соси мой член, Сладкие Щечки.
Chupa-mos, Sweetcheeks.
Увидимся позже, сладкие щечки.
Apanho-te mais tarde, fofinha.
загар! Привет, сладкие щечки
Clara.
- Я был неправ, Дьявольские Щечки.
Eu estava errado, diabinha.
Я не терплю конкуренции, сладкие щечки.
Eu não gosto de concorrência, bochechinha doce.
И однажды после уроков он припер меня к стенке в раздевалке и сжал мои пухлые щечки.
E um dia depois da escola, no balneário ele imobilizou-me, e colou as minhas nádegas com adesivo.
О, боже мой, щечки снова порозовели.
Meu Deus, a tua cor voltou.
Да маленький толстячок, у тебя две маленькие толстые щёчки.... и две маленькие толстенькие ножки.
Estás mais gordito, tens umas belas bochechinhas... umas pernocas gorduchas...
Розовые щёчки.
Ela tem uma pele linda e um brilho rosado.
Или, скорее, Тэга "Сладкие щёчки" Джонса.
Ou, para usar o nome completo, Tag "Giraço" Jones?
Из этих двух штуковин я сделал щёчки.
Fiz das duas bolas as bochechas.
Эй, сахарные щёчки!
Coisinha fofa!
О Боже, так и хочется потрепать эти щёчки.
Deus, quero morder aquelas bochechas.
ее щёчки. Кстати говоря, не только в рыбе.
Aplica-se, a muitas outras criaturas.
Потому что Чистые Щёчки это оригинальнее
Porque aquilo é original.
Отчего твои щёчки так разрумянились?
Então, como suas bochechas ficaram tão coradas?
- Да. Пошли, сладкие щёчки.
Anda, coisa linda.
Мои руки никогда не погладят её крошечные щёчки... Её мягкие волосы...
As minhas mãos não voltarão a acariciar aquele cabelo e cara suave.
"Щёчки панды во фритюре"?
"cara de panda frito"?
Или ты не захочешь знать, что мистер Свитчикс ( = сладкие щёчки ) может сделать, юная леди, прошу вас сесть сейчас же!
Não queiras saber do que sou capaz. Senta-te!
Да, уже собиралась уходить, когда увидела эти милые щёчки.
Sim, estava de saída e entretanto vi estas bochechas. Tão fofas.
Пощипать слегка щёчки, чтобы порозовели.
Beliscas um pouco as bochechas, dás-lhes alguma cor.
Отец должен бриться, чтобы пощадить щёчки своих дочерей.
Um homem tem que se barbear para poupar as bochechinhas da sua filha.
И щёчки будут мотыляться как паруса на трёхмачтовике.
Vão parecer as velas no H.M.S. Bounty.
Мы заставили твои щечки покраснеть!
Fizemos-te corar.
Ты что, серьёзно вешаешь мою одежду, сладкие щёчки?
Estás mesmo a pendurar as minhas roupas, querida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]