Щечку Çeviri Portekizce
43 parallel translation
Я схватила в руки пальто, поцеловала в щечку жениха, ( последний наш поцелуй, наверное ), и кинулась бежать.
Peguei no casaco, beijei o meu noivo na face, a última vez que nos beijámos, e deitei a correr.
- Все в порядке, дорогой. - Дай я поцелую тебя в щечку.
Deixa-me dar-te um beijinho.
- Дружеский поцелуй в щечку!
- Foi um beijo platónico.
- Только в щечку.
Na bochecha...
Я бы прогулялся с тобой, взял тебя за руку поцеловал бы в щечку, но я не в том положении.
Saíamos juntos, dava-lhe a mão, beijava o seu pescoço. Mas não estou nessa posição.
Правильно. Прямо в щечку.
Isso, mesmo nas trombas.
Это был просто поцелуй в щечку.
Mas é só um toque na face.
В щечку?
Que tipo de beijo?
Ну, я думаю, Лоис его не в щечку целовала.
Acho que os beijos da Lois foram um pouco mais que superficiais.
А поцеловать в щечку?
Um beijo, por favor?
Постой, ты имеешь в виду просто чмок в щечку или горячий страстный поцелуй?
Espera, estás a falar de beijo na bochecha ou de um mel muito apaixonado?
Ты был таким джентльменом, поцеловал ее в щечку.
Foste um c avalheiro, deste-lhe um beijo na cara.
Я напьюсь и отключусь. Ты укутаешь меня, чмокнешь в щечку.
Bebo demais, caio para o lado, cobres-me com um cobertor, beijas-me e não acontece nada.
В щечку?
Na cara?
Хоть поцелуй ее в щечку! Покажи заинтересованность!
Mostra-lhe que estás disponível e intressado!
- Я тебя даже за щечку ущипну.
- Vou apertar-te as bochechas.
В щечку.
Na face.
Я могу поцеловать в щечку этого милого агента ФБР и пожелать "Спокойной ночи", а затем пойти в доки и принять следующую партию девочек.
Vou dar um beijinho àquela jovem agente do FBI e desejar-lhe boa noite. Depois vou até às docas, buscar o meu próximo carregamento de raparigas.
И не только в щечку, но и в губы.
E não apenas na bochecha, mas na boca.
Сделал такой прорыв в деле, и все что я получил - это поцелуй в щечку.
Descubro o caso por completo e, mesmo assim só tenho direito à bochecha.
Что? Когда ты поцеловал меня в щечку как моя бабуля?
Quando me beijaste na bochecha como a minha avó?
Твой поцелуйчик прямо в щечку
With a kiss upon my cheek
Знаешь, тебя... щиплют за щечку, целуют, все такое.
Apertam-nos as bochechas, dão-nos beijos e coisas assim.
Я только поцелую вас в щечку. - Хорошо.
Vou dar-te dois beijinhos.
Он трогал его за щечку, а потом прекратил.
A tocar-lhe suavemente na face e, depois, parou.
Поцелуй Донни в щечку, а потом прополощи рот керосином... Для твоего же блага, конечно.
Dá à Donnie um beijo na bochecha, depois vai lavar a tua boca com querosene... para teu próprio bem, é claro.
Все за поцелуй в щечку и бутылку дешевого пойла.
Tudo isso por um beijo na bochecha e uma garrafa reles de alcóol.
Что ты собираешься делать? Поцелуешь его в щечку?
- Vais dar-lhes um beijo na cara?
Ты целовал ее в щечку, а?
Beijou-lhe o rabo.
Дай-ка ущипну тебя за щёчку.
Deixa-me dar-te um beliscãozinho...
Поцелуй меня в щёчку.
Dá-me um beijo na bochecha.
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю.
Quando o trinchas na mesa, dás uma bochecha à senhora...
- Только в щёчку.
Na bochecha. - Vamos.
Их брачные объятия - это немного больше, чем просто поцелуй в щёчку.
Este mede cerca de 1,5 metros, de comprimento.
Могу я? Могу я только в щёчку?
Pode ser na bochecha?
К тебе просто подходят старички, треплют за щёчку и вручают облигацию.
Os velhotes iam ter contigo, beliscavam-te a bochecha e davam-te um certificado de aforro.
Ух, и даже без поцелуя в щечку.
E não vale ser na bochecha.
А они до сих пор треплют меня за щёчку, будто я сраный ребёнок.
Ainda me beliscam a bochecha como se fosse um miúdo qualquer!
Я... я хотела попасть в щёчку.
Estava a ir para a bochecha.
Девчонки, потрогайте мою щёчку! Она как попка!
Ei, meninas, sintam a minha bochecha, é como uma nádega!
Ну, если поцеловать свою маму в щёчку считается флиртом..
Só se beijar a minha mãe na cara conta como quebrar o pacto.
- Типа в щёчку?
- Tipo um beijinho na face?
Вселенная поцеловала меня в щёчку.
O universo acabou de me beijar na bochecha.