Щик Çeviri Portekizce
335 parallel translation
Допустим, я - мясник, а Альдо Капелли - молочник и бакалейщик, но он работает на...
Importa-se de voltar sozinha da igreja? Quero falar com o Angie. Acho que está zangado comigo.
Крис Свенсон, посудомойщик в кафетерии на горе Рашмор, сказал, что услышал громкие голоса.
Chris Swenson, um empregado da cafetaria de Mt. Rushmore declarou que ouviu vozes a levantarem-se- -
Даже мой отец, бакалейщик лавки.
- Até o meu pai, na mercearia.
Но и сегодня на Юге есть дальнобойщик-легенда
Pois no Sul dos nossos dias há a lenda de um camionista
Это парень из Атланты по-прозвищу Бандит каждый дальнобойщик знает его имя
Chama-se Bandido e é de Atlanta, Geórgia Não há camionista que não saiba o nome dele
Что ж, и сегодня на Юге есть дальнобойщик-легенда
Pois no Sul dos nossos dias há a lenda de um camionista
Каждый дальнобойщик знает его имя
Não há camionista que não saiba o nome dele
"Требуются : оффицианты, кассиры и мойщик посуды".
Tem razão. "Precisa-se : Empregado de mesa, caixa e lavador de pratos."
М-р Тиг, ваше предложение очень заманчиво. - Но я не застройщик.
Sr. Teague, é uma oferta muito generosa.
Это мой бакалейщик.
Esse é o meu merceeiro.
Ещё один дальнобойщик, Гарри Боско побеждает!
Mais um camionista. Harry Bosco ganhou.
≈ сли боишьс €, что тебе попадЄтс € гнилое € блоко, не лезь за ним в € щик, сорви его с дерева.
Se não quiser pegar uma maçã podre, não procure no cesto. Vá pegar na árvore.
Идея для сериала : богатый застройщик выского уровня, с грандиозными мечтами... а-ля Дональд Трамп. Снимать в Нью-Йорке.
Ideia para uma série : construtor rico, que tenta realizar grandes sonhos... tipo Donald Trump.
Муж-дальнобойщик, Лио.
O marido é camionista.
муж Шелли, дальнобойщик, связь с Лорой... не установлена.
Marido da Shelly, camionista, ligação com a Laura... desconhecida.
≈ сли кому-то не угодил на улице, " ебе готов € т не € щик, а кресло на колесиках.
Quando a rua se volta contra ti, não te mete num caixão., deixa-te numa coisa destas.
Еще один Чарли Чен, посудомойщик в грязном занюханном ресторанчике!
Só mais um coitado, Charlie Chan, slopehead, lavador de pratos... num restaurante chinoca mal-cheiroso!
Пока-пока, куколка и забойщик.
Adeus, boneca e Pai.
ќни должно быть по ошибке положили письмо в мой € щик.
Devem ter colocado na minha caixa de correio, por engano.
Ёлейн забирала мою почту, пока мен € не было дома потому что этот маленький € щик может переполнитьс €.
A Elaine ia ver o meu correio, enquanto eu estive fora, porque a caixa do correio não pode ficar muito cheia.
" вчера, после того, как теб € забрали € просмотрел свою почту и заметил, что почтальон случайно положил твои документы дл € продлени € визы в мой почтовый € щик.
Bom, ontem, depois de te terem levado, fui ver o meu correio e vi que o carteiro colocou o teu formulário na minha caixa de correio.
Такую ведь уже никто не берет, ни булочник, ни бакалейщик.
Já ninguém as aceita, nem o padeiro, nem o pequeno comerciante!
- Мойщик окон, садовник, архитектор.
Bombeiro. Limpador de janelas, jardineiro, arquitecto.
Старший пайщик компании "Хёрст, Дин и Дюмэ", расположенной в нашем городе.
Sim. Sou sócio da firma Hearst, Dean Dumet, aqui mesmo na cidade.
я знаю ночного сторожа... " могу класть вещи в сломанный € щик.
Conheço o empregado que faz as noites e há um cacifo avariado onde posso pôr as minhas coisas.
Не верится, что ты - простой посудомойщик. Спасибо.
Até custa a crer que o teu emprego seja lavar loiça.
Он - самый очаровательный посудомойщик на свете. - Точно.
Ele é um dos lavadores de loiça mais estimáveis que eu conheço.
- Никто, клейщик обоев.
- Ninguém, o homem do papel de parede.
Шеф-повар монгольского барбекю, высотный мойщик окон, дрессировщик диких животных, гадалка по руке.
Chefe num restaurante mongol, lavadora de janelas, tratadora de animais selvagens, quiromante.
Шеф-повар монгольского барбекю, высотный мойщик окон. Дрессировщик диких животных?
Chefe de restaurante mongol, lavadora de janelas, tratadora de animais selvagens?
- Это мойщик посуды, дорогая.
É o ajudante de empregado de mesa, querida.
Его подобрал на дороге один дальнобойщик, бывший зэк.
"Um ex-presidiário deu-lhe boleia" "e, pensando que era um fugitivo..."
Да, то есть, Донна очень милая и все такое, но она же одевается, как дальнобойщик.
Sim, tipo a Donna é porreira e tudo... Mas ela veste-se como uma camionista.
Если бы в 10 кварталах отсюда произошла автокатастрофа,.. ... тот мойщик окон мог бы её увидеть.
Se ocorresse um acidente automobilístico a 10 quarteirões daqui aquele lavador de janelas, provavelmente podia vê-lo.
Что будет, если судья возомнит себя врачом, а бакалейщик - министром?
e se os juízes passassem a médicos, e os lojistas ministros.
Ваш мясник или бакалейщик тут не при чём!
Não tenho que discutir com os da tua classe ou estatuto...
" агл € ните в верхний левый € щик стола.
Abra a primeira gaveta à esquerda da secretária.
ќн застройщик.
É um promotor do desenvolvimento.
Почему крупной застройщик оказался посреди этого?
Com um grande empreiteiro envolvido?
Большое спасибо. Последний настройщик был настолько пьян, что не смог даже концертный зал найти.
O último fulano que tivemos, estava sempre bêbado, que não tinha tempo para os afinar.
После чего каждый пайщик при желании сможет продать свою долю и получить дивиденды. Итак, забирайте ваши дарственные. Марк?
e distribuído o lucro podemos pegar seus dados, Mark?
Я не пайщик этого предприятия, но если бы я была одной из этих пяти, я бы чувствовала себя обманутой. Демократия - это власть народа. Но поскольку в Конгрессе все сразу заседать не могут, необходим метод, с помощью которого люди могут выражать свою точку зрения.
não estou certa se vai funcionar mas gostaria de ser um dos 5 e imagino que vocês também democracia significa, governado pelo povo mas não é prático para todos fazer como um congresso num jeito que se pode expressar seu ponto de vista quando for pedido
Юрий, звонил галерейщик.
Yuri, era da galeria.
А пока геморройщик Ву планирует штурм, рисуя как-маляки, где он потрясает плетью, пусть поставляет нам груз китайчатины, разрываемой динамитом на подрывных работах в шахтах Хёрста, который скупит у нас рабочую силу за полцены от той, что он отстёгивает хуесосу из Сан-Франциско.
Entretanto, o chato do Wu faz um monte de desenhos... dele a brandir o chicote, mandando um grupo de chinocas para serem mortos... pela dinamite das minas do Hearst... por metade do preço que o Hearst paga ao cabrão de São Francisco.
Мойщик окон, упал с лесов, с высоты пятого этажа
Lavador de janelas, queda do quinto andar de um andaime.
- Как-то так. - Бакалейщик?
Um mercador?
Говорили, что какой-то мелкий застройщик отхватил его.
Ouvi falar que um construtor de apartamentos baratos... a comprou.
Ѕоюсь, дорога € Ѕерна, что тво € служба откопала новый € щик ѕандоры!
O seu povo, Berna, parece ter desenterrado algum novo tipo de Caixa de Pandora! O quê?
А он и говорит : "Старый честный Эйб нужен тебе, как мойщик плевательниц в борделе."
E ele disse, " O velho Abraham é tão útil...
я еще не готов сыграть в € щик.
Não estou pronto para partir.
Я обойщик мебели.
Também sou estofador.