Щика Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Это Николы-литейщика дом?
É esta a casa do sineiro Nikola?
А Гаврилы-литейщика рядом изба?
O sineiro Gavrila vive perto?
А у Давидсона, бакалейщика?
E a casa do Davidson, o lojista?
Вы просто ни что иное, как два трусливых, криминальных, ничего не стоящих вонючих дальнобойщика.
Tu és um falhado! Um mentiroso! Um arruaceiro!
Бабуля Мозес отсосала у мойщика окон, вот все новости.
A avó Mo está a lá atrás a tratar do Jack, o lavador de janelas. São essas as novidades.
Для дальнобойщика этот уровень составляет 11-13 лет.
Um camionista deve alcançar de 11 a 13 anos.
Это не рука литейщика.
Isto não é mão de trabalhador.
Астронавт является самым заметным членом... очень большой команды, и все мы - вплоть до мойщика полов... имеем честь быть частью её.
O astronauta é o membro mais visível de uma vasta equipa. 30 DE OUTUBRO DE 1969 Todos nós, até ao tipo que varre o chão, honramo-nos de fazer parte dela.
Ну... я нашел штук 50 добрых жителей в этом странном маленьком сообществе, но бакалейщика среди них нет.
Bem... eu achei perto de 50 bons cidadãos... nessa estranha comunidade, mas nenhum feirante entre eles.
- А про мойщика окон?
E o lavador de janelas?
Твоя собака только что сожрала мойщика окон.
O teu cão acaba de devorar o homem que está a limpar as janelas...
- Да. Забойщика.
Homem do gatilho.
- Ты вполне уродлив для дальнобойщика.
- És suficientemente feio para camionista.
Ему крупно повезет, если он найдет себе работу посудомойщика.
Ele terá sorte se encontrar emprego a lavar pratos.
Я отдал тебе четверть миллиона ради того, что бы они посчитали мои документы... недостаточно обоснованными, чтобы аккредитовать меня как застройщика... в районе реконструкции? Да...
- Dou-te $ 250000 para dizerem que a papelada é insuficiente para me certificar como empreendedor?
Это вы про неделю без еды в бельевом ящике у настройщика пианино?
Foi aquela semana sem comida na cómoda de um afinador de pianos?
Отедался яблоками и мятой в конюшне шишкаря-бакалейщика из Сан-Франциско.
Tem comido hortelã-pimenta e maçãs... nos estábulos de um dono importante duma loja de tecidos em São Francisco.
- На чердаке у зануды - бакалейщика.
- No sótão de um dono de uma mercearia.
Я был здесь кем-то вроде смеси уборщика, мойщика туалетов и мальчика на побегушках.
O meu antigo emprego era tipo... porteiro, entregas comida, cuidar das casas de banho.
Где-то за месяц до прихода Кэмерон, привезли какого-то дальнобойщика с аналогичными симптомами.
Um mês antes da Cameron ter sido contratada, um camionista apareceu com estes sintomas.
Я ношу бейсболку дальнобойщика и могу сделать из тебя чувака, от которого девок не потянет блевать.
Eu uso um boné de camionista... e posso transformar-te num gajo que não fará as raparigas vomitarem.
Я дам тебе тот же совет, который ты получишь... от любого бакалейщика.
Vou-te dar o mesmo conselho que daria o tipo que trabalha lá em baixo na cafetaria.
Я дала ей столько успокоительного, что его хватит, чтобы свалить и дальнобойщика.
Dei-lhe sedativos suficientes para pôr um camionista a dormir.
Судьба моего мужа зависит от мойщика окон!
O destino do meu marido depende de um lavador de janelas!
Сначала ты хочешь посудомойщика, теперь этого ёбаного повара, а?
Primeiro, queres um lavador de pratos, agora queres o caralho de um cozinheiro, huh?
Ты думаешь, мне есть дело до того, что моя девушка танцует на коленях у какого-то 50-тилетнего толстозадого дальнобойщика?
Achas que me importo se a minha namorada está a dar uma lap-dance a um motorista gordo qualquer de 50 anos?
Иссус Христос Всемогущий твоё лицо похоже на мошонку дальнобойщика.
Jesus Cristo, o teu rosto parece os tomates de um motorista de camião.
- Мойщика окон.
O lavador de janelas.
Что-то вроде настройщика землетрясений в коробке.
É um como um cria-terramotos, numa caixa.
Я убила дальнобойщика.
Matei um camionista.
Гарсия говорит, в этом округе живет и работает 782 дальнобойщика.
A Garcia fala em 782 camionistas que trabalham e vivem neste condado.
Два дальнобойщика перевозят грузы из Нью-Йорка.
Dois camionistas a transportar carga de Nova York.
А что, ты хочешь сделать ставку, что двое моих мертвых дальнобойщика были перевозчиками кокса?
Mas queres apostar que os dois camionistas estavam a transportar cocaína?
Посмотри, что Дэнни накопал на нашего второго мертвого дальнобойщика.
Vê o que Danny tem sobre o segundo camionista morto.
И оба наших мертвых дальнобойщика жили в Чарльзтауне.
E os camionistas mortos, moravam em Charlestown.
Похоже, кто бы это ни выстрелил в бакалейщика, после, раненый, он пошел к сараю и выбил ногами дверь.
Parece que depois de levar um tiro, foi até ao celeiro e arrombou a porta.
Какую игру? Ты - дочь бакалейщика...
- És filha de um merceeiro...
-... в их глазах... Единственная дочь бакалейщика.
- E, aos olhos deles a filha solteira de um merceeiro.
Дочь бакалейщика.
Filha de um merceeiro.
Хасэгаве будет скучно без Ким Чжун Щика.
Irá ser fácil para o Hasegawa sem o Jun-shik Kim.
Думаю, не стоит приплетать в обсуждение еще и Ким Чжун Щика. Извините. Извините.
Creio que o Jun-shik Kim devia estar fora desta discussão.
Но разве достижения Ким Чжун Щика не превосходят ваши?
Mas os resultados do Jun-shik Kim não são melhores que os seus?
Ты убила еще одного дальнобойщика?
- Não sei. Mataste outro camionista?
Экштейн, Росси, твой поставщик и два бакалейщика.
O Eckstein, o Rossi, o responsável pelas compras e os teus dois fornecedores.
Каммингс хвастается как он спас какого то мойщика окон, примерно 20 историй назад.
Cummings anda a gabar-se de salvar um lavador de janelas que ficou preso no 20º andar
Громкий праздник для крупного застройщика.
Houve uma superfesta para um construtor.
У застройщика солидное алиби.
O construtor imobiliário tem um bom álibi.
Это приказ от мэра или застройщика?
Essa é uma ordem do Presidente ou do promotor imobiliário?
Ого, у Калхуна слишком много охраны для обычного застройщика.
Ele tem muitos seguranças para um empreendedor imobiliário.
Берётся за работу частного дальнобойщика.
Trabalha como motorista independente de caminhão.
- Настройщика?
O afinador de piano?