Щику Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Хожу в магазин и приношу прибыль бакалейщику.
Tenho algum lucro. Compro comida e o merceeiro lucra.
Затем пойду к галантерейщику и куплю новенький набор безделушек :
Depois, vou a um alfaiate comprar roupas novas.
Итак, посмотрим. Первым делом - к настройщику пианино.
Bem, primeiro ao afinador de pianos.
Большое дело - обойщику изготовить пару фальшивых чеков.
Ora, cheques falsos.
Вообщем, все, что дальнобойщику надо.
Todo o conforto! Hei!
Решил, что перед тем, как идти к аптекарю, я зайду сюда, а потом сразу к галантерейщику.
Pensei que antes de passar pelo boticário, pudesse cá vir, e depois ir para a loja de miudezas.
Не надо было вырывать под дулом дома на МакКАлох застройщику, что прячется за твоей юбкой.
Devias ter pensado nisto antes de me teres apontado uma arma e teres ficado com a casa Mcculloch por causa de um segredo qualquer.
Я же не учу тебя, как приносить дальнобойщику бутерброд с тунцом в той забегаловке, где ты работаешь.
Não te digo como deves levar uma sandes de atum ao camionista da taverna nojenta em que provavelmente trabalhas.
Ура, Ким Чжун Щику!
Viva o Jun-shik Kim! Viva!
Ты же обещал забрать из чистки вещи Дженны и к 2 : 00 быть дома, чтобы открыть настройщику кабельного.
Prometes-te que ias buscar a roupa da Jenna e que estarias em casa ás 14h por causa do técnico da tv.
Твой друг угрожает моему другу застройщику.
O seu amigo está a ameaçar um amigo meu construtor.
А это передайте пожалуйста вашему мойщику, и прекрасного вам дня.
E se entregar isto para o seu lavador, e tenha um dia A-1.
О, и, эм, отдайте это пожалуйста вашему мойщику.
Por favor leve isto para o seu lavador.
И... отдайте это пожалуйста вашему мойщику. и удачного дня!
E... por favor leve isto para o seu lavador, e tenha um dia A-1.
Пожалуйста, отдайте это вашему профессиональному мойщику и прекрасного вам дня.
Entregue isto ao seu lavador. Tenha um dia A-1.
Отдайте это вашему профессиональному мойщику.
Entregue isto para o seu lavador.
А что я скажу бакалейщику, потерявшему ногу из-за этого парня?
O que é que eu vou dizer ao vendedor a quem este tipo arrancou a perna?
Суд вынес застройщику обвинение за дачу отказа арендаторам с низким доходом, обосновывая это его, так называемой, "моралью".
O estado acusou um promotor imobiliario por não aceitar inquilinos com baixos recursos. com base na sua alegada, "moralidade".
И зачем я умоляла Митчелла представить меня этому застройщику?
Porque implorei ao Mitchell para me apresentar a este empreiteiro?
Мэтти, не нужно рассказывать этому милому настройщику про нашу жизнь.
Matty, não precisas de contar a nossa vida toda a esse simpático instalador.