Щёлкать Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Всё, кончай щёлкать зубами и подавай сигнал к нападению.
Chega de moleza e mande o latido de ataque.
Хватит щёлкать!
Pára com as palmadas!
Перестань щёлкать!
Pára com as palmadas!
Прекрати щёлкать меня по яйцам!
Pára de agredir as minhas bolas.
Хорошо, я не буду щёлкать тебя по яйцам.
Ok, vou para de agredir as tuas bolas.
Пожалуйста, хватит щёлкать моим гипсом.
Por favor, pára de rebentar a minha protecção.
Маршал Маклухан изобрел термин "щёлкать каналы".
Marshall McLuhan tipo, inventou o termo "a surfar pelos canais".
Да ладно, я не кнутом пришла щёлкать. Последнее время дел было по горло, даже поболтать нет времени.
Só... estou a abastecer um pouco para manter os motores a funcionar.
Только не давай ей щёлкать костяшками счётов.
Este não perde tempo. Isso mesmo.
- Надо было не щёлкать, а разговаривать с ним.
Era isso que estavas a fazer, em vez de falares com ele?
Во-первых хватит щёлкать резинкой.
Primeiro, pára de mexer no elástico.
Хватит щёлкать резинкой.
Pára de puxar a tua pulseira.
Нет, нет, я вообще-то не умею щёлкать пальцами, они всегда слишком мокрые.
Não consigo estalar os dedos, estão sempre molhados.
- ( джина ) Может, перестанешь щёлкать?
Pode parar com esse barulho?
Целовать ручки, щелкать каблуками... С ней это ничего не даст.
Aquela velha rotina e os beijos nas mãos que ele faz não vão levá-lo a lado nenhum com ela
Приказы не обсуждаются. Ему бы орехи задницей щелкать.
É tão inflexível que até partia nozes com o rabo,
Я НЕ БУДУ ЩЕЛКАТЬ ЛИФЧИКАМИ
"Eu não irei puxar soutiens"
И как ты будешь щелкать пальцами после того как я оторву оба твоих больших пальца?
E como vai estalar os dedos depois de lhe arrancar os polegares?
Не надо щелкать моей резинкой от трусов!
Não me puxes as cuecas.
Я решил, что лучше буду щелкать камерой, а не затвором.
Achei que me sairia melhor a disparar uma câmara fotográfica do que a disparar espingardas.
А еще помнить, кого и за каким столиком пока не обслужили, предугадывать, кто собирается расплатиться, чтобы никому не приходилось поднимать руку и щелкать пальцами.
- Também devo saber quem ainda não foi servido, e quem quer a conta sem ter de estalar os dedos.
У меня были всякие странные привычки практически навязчивые идеи щелкать пальцами, теребить волосы а потом стало еще хуже.
Tinha uma série de hábitos nervosos. Era como uma desordem compulsiva. Coisas que faço como estalar os dedos, coçar a cara, mexer no cabelo, todas as noites mudava os meus hábitos nervosos.
Скажи пилоту снижаться до тех пор, пока мы не сможем щелкать тюленям по носу, высунувшись из иллюминаторов.
Diga ao Capitão para mergulhar até vermos focas bebés pelas janelas.
Моя маникюрша советовала мне не щелкать пальцами.
A minha manicure aconselhou a não estalar os dedos.
Очевидно, что он больше любил щелкать кнутом, нежели раздавать пряники.
Acho que gostava de andar com um chicote.
Я не собираюсь щелкать пальцами и просить вас говорить первое, что пришло вам в голову.
Não vou só estalar os dedos e fazê-lo dizer a primeira coisa que lhe vier à cabeça.
Один из них прокрался в пляжный клуб, переоделся официантом и стал щелкать фотоаппаратом.
Um deles entrou no Clube vestido de garçon - e começou a tirar fotos.
Если ты продолжишь щелкать, то испортишь её. В чём дело?
Se continuares a brincar com a caixa, vais oxidar a dobradiça.
Вы будете стоять и клювом щелкать или оденетесь и приступите к работе?
Quer ficar aí a empatar ou quer equipar-se e começar a trabalhar?
Да, пожалуйста, пожалуйста, прекрати щелкать пальцами.
Sim, por favor, paras de estalar os dedos?
А остальные могут щелкать пальцами и водить вокруг меня хороводы.
Podem todos estalar os dedos e marchar atrás de mim.
Джастин, ты знаешь, почему не надо щелкать переключателем?
Justin, sabes por que é inapropriado ligar o interruptor assim?
Мы арестуем и начнем щелкать их, малыш.
Nós vamos prendê-los.
Заставить кого-то исчезнуть – это не так легко, как щелкать пальцами.
Fazer alguém desaparecer não é tão fácil como estalar os dedos.
— Тебе просто нужно щелкать тут вот так.
- Tens que ir naquela direção.
Ты прекратишь щелкать каналы?
Por favor, para de mudar os canais.
Майк с чего ты взял, что можешь приходить сюда после стольких лет, щелкать пальцами, и я побегу оказывать тебе услугу?
Mike, julgas que podes entrar aqui depois daquele tempo todo, estalar os dedos e eu faço o que tu queres?
Ётим переключателем Ќ ≈ щелкать!
NÃO RODES ESTE BOTÃO
Затем, мой друг-идиот Мэтти стал щелкать по выключателям чтобы посмотреть работают ли они
Depois meu amigo idiota Matty começa a usar os interruptores para ver se eles funcionavam.
Там стало что-то щелкать, я отвезла его в мастерскую.
Começou a fazer uns estalinhos e tive de levá-la à oficia.