Эгоцентричный Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Tu és, sem dúvida, o mais insensível, egocêntrico, egoísta...
- эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый...
- egocêntrico, desconfiado, - altiva... ingrato, impossível, insuportável...
Мой родной эгоцентричный брат.
O meu próprio irmão egoísta.
- Эгоцентричный Майкл.
- Michael egoísta.
... что я эмоционально зажатый эгоцентричный ублюдок.
As pessoas provavelmente dizem que sou... um cretino detalhista e perfeccionista que esconde as emoções.
эгоцентричный, важничающий...
Egocêntrico, presunçoso...
И эгоцентричный.
E egocêntrico.
Ты притворялся, что заботишься обо мне, а сам был просто эгоцентричный ублюдок.
É porque tu finges que te importas, quando na verdade tu és um maldito egoísta.
Кто-то меркантильный, тщеславный, эгоцентричный.
Alguém, tu sabes, materialista, vaidosa, egocêntrica.
Ты такой эгоцентричный.
És tão egocêntrico.
Я эгоцентричный козел, а ты приходишь в ярость из-за меня.
Sou um parvalhão egocêntrico e estás furiosa comigo.
Ты глупый и эгоцентричный преступник.
É um bandido burro e egocêntrico.
Боже, Кейт, ты должно быть самый самовлюбленный, эгоцентричный, и эгоистичный человек, которого я знаю.
Cate, é a pessoa mais narcisista, egocêntrica e egoísta que conheço.
Моя работа, моя жизнь, не завязаны на тебе, эгоцентричный ты сукин сын.
O meu trabalho e a minha vida não giram ao seu redor. - Seu filho da mãe egocêntrico.
Напыщенный, эгоцентричный чудак. Но он - прекрасный лидер.
Um tipo muito pomposo, egocêntrico, mas um excelente líder.
Но ты просто эгоцентричный, скулящий кусок дерьма.
Mas és nada mais do que um egocêntrico pedaço de merda.
Шелдон, ты самый невнимательный и эгоцентричный человек в мире.
Sheldon, és a pessoa mais frívola e egocêntrica que já conheci.
Он... незрелый, самовлюбленный... иногда эгоцентричный болван, но он не такой.
Ele é... imaturo, egoísta... idiota, egocêntrico às vezes, mas não é isso.
Это звучало, как "эгоцентричный", мне кажется.
- Acho que foi'egocêntrico'.
На ум приходит слово "эгоцентричный"
A palavra "egocêntrico" vem-me à cabeça.
Ты эгоистичный, инфантильный... самовлюблённый, эгоцентричный ублюдок.
Seu sacana egoísta, infantil e egocêntrico.
Меня предупреждали, что Джек просто эгоцентричный потребитель.
Avisaram-me de que o Jack não passava de um oportunista.
Но в то же время он и самый эгоцентричный.
Mas também o mais egocêntrico.
Ваша честь, защита признает, что, временами, Эрик Блант - раздражительный, эгоцентричный, неучтивый эгоист.
Meritíssima, a defesa vai estipular que o Erich Blunt, na ocasião, era um petulante, egocêntrico, e egomaníaco grosseiro.
Ты бездушный, эгоцентричный идиот.
És um idiota despreocupado e auto-centrado.
А ты все тот же эгоцентричный, инфантильный мужчина.
- E tu continuas o homem infantil egocêntrico que sempre foste. - De quem é a culpa disso?
Они требуют счастья, и в то же время они эгоцентричны, самолюбивы и недобродетельны.
Exigem serem felizes, e ao mesmo tempo são egocêntricas, egoístas e agarrados.
Эгоцентричный ублюдок.
Egoísta!
Он инфантильный и эгоцентричный.
Ele é infantil e egoísta.
Возможно, актеры эгоцентричны, но у них глубокие чувства...
Adeus. Sabia que os actores podem até ser narcisistas, mas são também pessoas sensíveis...
"Ты не эгоцентричный человек."
" Bonnie, tu não és uma pessoa egocêntrica.