Эйфории Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Inibições reduzidas, pode provocar euforia...
Много эйфории!
Montes de euforia!
Когда мы вернемся, мы поговорим с как всегда интересной Норой Тайлер Бинг, автором книги "Эйфории без границ".
Ao voltarmos, falaremos com a sempre interessante Nora Tyler Bing!
Было десять дней начальной эйфории, в течение которых казалось - свобода достижима.
Foram dez dias de euforia inicial, durante os quais a liberdade parecia alcançável.
- Об эйфории.
- Do prazer.
Эйфория, девочки и так далее это ответвление от эйфории.
Da sensação de prazer. As miúdas e tudo o resto são uma vantagem adicional.
После выборов Малайзию захлестнула волна эйфории. Новый премьер-министр вселил надежду в обнищавшую нацию, обещав повысить размер минимальной зарплаты и навсегда покончить с детским трудом.
o recém-eleito primeiro ministro deu esperanças a esta nação... prometeu aumentar o salário mínimo... e terminar com o trabalho infantil de uma vez por todas...
После всеобщей эйфории довольно трудно высказывать иное мнение. Но я не вполне разделяю ваш восторг.
Com esta euforia generalizada é difícil expressar as minhas reservas, mas não partilho inteiramente do vosso entusiasmo.
Естественно, никакой эйфории при этом не было.
Não ficaste tão eufórica como eu imaginava.
"ЭЙФОРИЯ" В БЕНТОНЕ УЗАКОНЕНА. Отказ от "эйфории" может привести к инвалидности и смерти.
O desmame de Euforia pode causar graves lesões ou mesmo a morte.
Рекомендуем избегать этого наркотика... ВОЗРАСТ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ В БЕНТОНЕ - 13 ЛЕТ и остановиться в свободной от "эйфории" зоне.
Os cidadãos responsáveis devem evitar o seu consumo e permanecer nas zonas livres de Euforia.
Не считая чувства лёгкой эйфории.
Exceto por uma ligeira onda de euforia.
Эти твои видения с жуками - обычная разновидность психоза но и несомненный признак того, что ты уже прошел первую фазу радости и эйфории и перешел в следующую фазу.
Essas visões de insectos são apenas psicoses comuns, mas uma indicação clara que ultrapassaste... a fase inicial de diversão e de euforia e passaste... à fase seguinte.
Из-за этого возникает ложное чувство эйфории.
O que provoca um falso estado de euforia.
Инсульт мог привести к слепоте Бабинского и эйфории.
Derrame pode causar síndrome de Anton e euforia.
Счастье - это только чувство эйфории.
Felicidade é apenas um sentimento de euforia.
Страна находилась в эйфории, в течение нескольких месяцев следовавшей за переворотом.
Nos meses que se seguiram à partida do Xá, o país atravessou um período de euforia.
Я смешал его с ингибитором эйфории, он выведет тебя из этого состояния через несколько минут.
Misturei-o com um inibidor de euforia que vai limpar o teu sistema da pedrada numa questão de minutos.
Он был в эйфории.
Ele estava eufórico.
И тогда, в минуту эйфории, в минуту общего счастья, нагрянула трагедия.
E então em total euforia, em plena felicidade partilhada, o drama chegou.
У тебя начинается головокружение и появляется чувство эйфории без применения наркотиков.
Fica-se com a cabeça leve e uma sensação de euforia sem envolver drogas.
Когда Пиранья увлечен делом, он в легкой эйфории
Quando A Piranha se viciou em sessões de código, ele ficava um bocado convencido.
Доктор, если позволите. Экстази - это скорее стимулятор, чем депрессант. Так что казалось бы, что он в эйфории, а не пьян.
O Ecstasy é mais um estimulante, do que um calmante, por isso devia estar eufórico e não bêbado.
Почти в эйфории. Эйфория - это обычное дело, когда антидепрессанты начинают действовать, а депрессия проходит.
Euforia não é rara quando os medicamentos fazem efeito.
Той ночью, в тайной квартире, которую Том купил для Миртл, мы были в эйфории химического сумасшедствия.
Nessa noite, no apartamento escondido que o Tom mantinha para a Myrtle que ficámos numa espécie de loucura química.
Большинство пациентов испытывает чувство эйфории после процедуры.
A maioria dos pacientes sentem a sensação de euforia após o tratamento.
"Рада" не вполне подходит для описания их эйфории
"Feliz" nem sequer dá para começar a descrever a euforia.
Выбирает наркотик, известный своим эффектом эйфории.
Elegeu uma droga conhecida pelo seu efeito eufórico.
Да я в эйфории!
Contente? Estou eufórico!
После моего первого ортолана, я был в эйфории.
Depois da minha primeira hortulana, fiquei eufórico.
Я был в эйфории, когда убивал Фредди Лаундс.
Fiquei eufórico, quando matei a Freddie Lounds.
Когда я продаю людям наркоту, я предлагаю им мгновения эйфории противопоставить блеклому существованию.
O problema de traficar droga é que dá às pessoas um momento de euforia na sua triste existência.
Хочу сказать тебе спасибо, что помогла достичь кокаиновой эйфории из 70-х.
Só te queria agradecer por me ajudares a alcançar um estado de euforia dos anos 70 com cocaína-combustivel.
Наоборот, она была в расслабленном состоянии в небольшой эйфории от убийств.
Ela estava relaxada e meia eufórica, como quando matou outros.
Я в состоянии эйфории.
Estou num estado de total euforia.
Пока весь мир утопал в эйфории, пара аутсайдеров и чудаков увидели то, что другие не могли.
Enquanto o mundo inteiro festejava à grande, alguns outsiders e cromos viram o que mais ninguém viu.
Напротив, от эйфории.
O oposto, elação.
— В эйфории.
- Eufóricos.
Он облегчает вашу боль, создавая чувство эйфории.
Isso é o que alivia a sua dor, a fazê-lo sentir eufórico.
Я был в эйфории с тех пор, как сделал предложение.
Vim num comboio expresso desde que me aceitou.
У неё были резкие перепады настроения. В маниакальном фазе она была в эйфории и строила подробные планы на будущее... а в депрессивном фазе почти не шевелилась и..
Ela tinha violentas alterações de humor, desde euforia, onde ela estaria exultante e faria planos elaborados para o futuro, até sérias depressões onde ela ficaria praticamente catatónica.
В какой-то момент было... чувство эйфории или...
Nalguma altura, houve uma sensação de euforia ou...
Дети расслаблены и счастливы, в эйфории от своего перерождения.
E as crianças ficam felizes e relaxadas. Eufóricas pelo renascimento.
Это провоцирует прилив крови к мозгу, вызывающий чувство эйфории.
isso inunda o cérebro com sangue saturado de oxigénio, leva a um sentimento de euforia.
Даже мгновение эйфории.
Quem sabe, até um momento de euforia.
Оно не вызывает эйфории.
Não vai causar uma sensação de euforia.