Экзотических Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Вероятно, вы собрали целую галерею экзотических воспоминаний?
A sua bagagem de recordações deve ser extraordinária.
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
Aventuras vividas em terras exóticas, e encontros com sociedades diferentes, abalaram os preconceitos existentes.
Истории о чужих землях и экзотических созданиях.
Narrativas de terras estranhas e exóticas criaturas,
Большинство людей думают, что орхидеи растут в тёплых, экзотических краях. Но их можно выращивать везде.
Muita gente acredita que as orquídeas crescem em países exóticos mas podem crescer em qualquer lugar.
Об экзотических способах использования пробок от шампанского.
Sobre novos e exóticos usos para as rolhas de champanhe!
Месье Дюпон путешествует по свету, бывает в экзотических странах, мог купить яд и дротики.
E o Sr. Dupont porque viaja pelo mundo fora, visitando locais exóticos, e poderia ter arranjado o veneno e os dardos.
Побольше экзотических фруктов.
E mais fruta fresca.
Вода достаточно горяча плавления свинца... И содержит токсичные газа, которые поддерживают экзотических бактерий.
A água está tão quente que é capaz de derreter chumbo e contém gases tóxicos que albergam bactérias exóticas.
ќн собрал бы наш иногда - работающий автомобиль, " рассказал бы удивительные истории ќ экзотических странах ѕо пути к захватывающим местам, таким как ћилуоки
Ele metia as malas no carro, que nem sempre andava e contava-me histórias fantásticas sobre terras estranhas e fantásticas e partíamos para destinos maravilhosos como...
Вам известно, что содержание экзотических животных карается двумя годами лишения свободы и конфискацией животного.
Posse ilegal de um animal exótico é punível por Lei, com dois anos de prisão e apreensão do animal.
Солнце скоро сядет. Я собираюсь исследовать этот склад экзотических машин.
O Sol está quase a pôr-se.
Гар всё жаловался на то, каким пресным был его обед, поэтому я добавил несколько экзотических специй.
Gar se queixava do pouco sabor do jantar, então, lhe adicionei... especiarias exóticas.
У нас есть прямо коллекция целая экзотических птиц.
Temos uma consideravél coleção de pássaros exóticos.
Полюбуйтесь синим отливом этих экзотических созданий!
Maravilhai os vossos olhos no magnífico azul dessas criaturas.
... как к дому на Даунинг-стрит подъехала вереница такси, из которых высыпала весёлая толпа в экзотических маскарадных костюмах Вот бы поглядеть!
Isto não é o máximo? "... a chegada de vários táxis à Downing Street, de onde emergiu uma multidão alegre mascarada. " Como eu gostava de ter visto isto! Já imaginaram?
А вы заметили, как он глазел в мой чемоданчик с ядами экзотических змей?
E repararam na forma como ele topava a minha sacola, onde eu guardo as minhas cobras venenosas mais exóticas?
Ее окружали женщины в экзотических нарядах и мужчины в тюрбанах. Даже во сне она страстно ненавидела всякую мысль о том, что ее отец, возможно, оказался прав, но это был гарем.
havia mulheres em trajes exóticos e homens com turbantes mesmo no seu sono ela recusava a idéia de aceitar que seu pai estaria certo mas era um harém
Я поехал в Лумпаландию в поисках экзотических вкусов для конфет.
Fui a Loompaland à procura de sabores exóticos para as guloseimas.
МАНЧ РАНЧ Дилер Экзотических Животных
MUNCH RANCH Vendem-se Animais Exóticos
Я хочу сказать, что из-за случайной встречи на пляже ты работаешь с ведущим фотографом в мире моды, путешествуешь первым классом, бываешь в экзотических местах.
Quero dizer, graças a um encontro ao acaso em uma festa de praia, você ficou com um dos fotógrafos mais famosos do mundo da moda. Viagem de primeira classe, lugares exóticos.
Знает Альфреда Бордена и его набор экзотических узлов.
Que conheça Alfred Borden e seu repertorio de nós exóticos.
Это число захватнических экзотических видов, которые стремительно осваивают открывающиеся экологические ниши.
Este é o número de espécies exóticas invasivas que se apressaram a preencher os novos nichos ecológicos que se estavam a abrir.
Но никаких экзотических танцовщиц.
Mas sem dançarinas exóticas.
А еще там остался запах духов, прекрасных, экзотических, дорогих.
Vêem que temos prova de um perfume, um perfume forte. Exótico, caro...
Блэк : Министр финансов Полсон- - он не был просто случайным человеком в "Голдман". Это был парень в "Голдман", который создал им большой успех в покупках этих экзотических жилищных деривативов.
O Secretário do Tesouro Paulson, ele não era apenas um tipo da "Goldman Sachs", ele era o tipo da "Goldman Sachs" que os adquiriu num grande momento para comprar estes difíceis Derivativos de habitação.
( лай ) Эрл : После езды всю ночь и убеждения охраны частного квартала, где были Джой и Дарнэлл, что я доставщик экзотических животных, я наконец-то добрался до их дома.
Depois de conduzir toda a noite e de convencer o guarda a deixar-me entrar na comunidade da Joy e do Darnell dizendo que era um vendedor de espécies exóticas, finalmente cheguei à casa deles.
Не путешествуют, экзотических животных не держат, стоячих водоёмов поблизости нет.
Não viajam, não têm animais exóticos nem vivem perto de lagos.
Они отказались заплетать свои волосы в дреды и все мои художественные решения были осмеяны из-за дороговизны потому что включали несколько видов перьев экзотических птиц.
Rejeitaram a minha ideia de fazer rastafaris E as minhas decisões artísticas foram consideradas caras por envolver vários tipos de penas exóticas.
Фотографируем экзотических птиц.
Viemos fotografar aves exóticas.
Я трачу большую часть своего дня представляя, как ты давишься едой. И недавно я соприкоснулась с торговцем экзотических животных, потому что видела сон, который доставил мне массу удовольствия, что мы вдвоем пошли в зоопарк, и я засунула твое лицо в одну из этих розовых обезьяньих задниц. по которым плачет лимфа.
Passo grande parte do dia a imaginar-te a morrer engasgado e contactei recentemente um vendedor de animais exóticos porque tive um sonho lindo em que íamos ao zoo e eu enfiava a tua cara num daqueles rabos inchados de macaco que expelem linfa.
Я буду путешествовать, я буду спать с экзотическими женщинами в экзотических местах.
Vou viajar, dormir com miúdas exóticas em lugares exóticos.
Нет, он часто бывает в экзотических местах и странах
Não, fica em locais exóticos,
Это революция в ресторанной кухне где повара используют биохимию для создания новых и экзотических блюд
É uma revolução numa boa cozinha onde os chefs usam bioquímica para criarem pratos exóticos e novos.
Бедные девушки, контрабандой ввезенные из экзотических стран чтобы торговать натурой за деньги только потому что хотят стать юристами.
Pobres meninas, contrabandeadas de lugares bizarros vendendo a bunda por dinheiro, para tornarem-se advogadas.
Я был во многих экзотических местах, я правда думаю, что путешествия расширяют кругозор.
Estive em muitos sítios exóticos. Eu genuinamente penso que viajar alarga a mente.
Он знал все о необычных и экзотических приключениях, от начала и до конца.
Ele conhecia os pormenores da aventura estranha e exótica, de cor e salteado.
Привезли новых экзотических змей. Оставь их пока в ящиках, а утром я помещу их на место.
Há uma remessa de cobras exóticas, deixe-as nas caixas de transporte e, amanhã de manhã, ponho-as no expositor.
"бывша € исполнительница экзотических танцев, а ныне монахин € кармелитов, автор выпускаемой вскоре издательством Ћайма ѕресс книги мемуаров" ѕривычка привыкать ", сестра ћэри онстанс!
E uma antiga bailarina exótica e actualmente uma freira carmelita... autora da próxima biografia "Habit to Habit"... Irmã Mary Constance!
Я поручил ему, создать видео игру для демонстрации некоторых моих более, экзотических товаров.
Eu paguei-lhe para criar um jogo para apresentar os meus produtos mais exóticos.
То, что он мог подхватить одну из сотен экзотических болезней на своей работе, не значит, что он подхватил их.
Lá porque ele poderia ter contraído centenas de doenças exóticas no trabalho dele, não implica que tenha acontecido.
Их снимали в экзотических местах.
Requerem cenários exóticos.
Я знаю, как падка она на экзотических животных. И я подумал : если я достану для неё додо, она меня заметит!
Ela gosta muito de animais exóticos e pensei que se lhe desse a dodó, talvez ela gostasse de mim.
Ты слышал, как некоторые люди органы экзотических животных, типа медвежьего желчного пузыря или рог носорога для, как бы, понимаешь, лекарственных средств или афродизиаков и прочего... Это просто смешно, потому что они не имеют никаких эффектов.
Sabes como alguns humanos usam partes exóticas de animais, como a vesicula biliar dos ursos e os chifres dos rinocerontes para, sabes... remédios medicinais e afrodisíacos e coisas assim... o que é ridiculo, porque eles não fazem nenhum efeito.
Мне кажется это все из-за этих экзотических животных.
Acho que, talvez, sejam todos os animais exóticos.
И кроме того попытка покушения на чернокожего, и вы под арестом за нарушение закона об импортирования диких экзотических зверей.
Além da tentativa de homicídio a um tipo de cor, está preso por violar a Acta de Importação de Peixe Exóticos e Animais Selvagens.
К этому времени, в следующем году, будут различные заезды каждые 2 недели в разных экзотических дырах с разными гонщиками, трассами и испытаниями.
Por esta altura no próximo ano, haverá uma corrida diferente a cada duas semanas num inferno exótico diferente, com pilotos diferentes, pistas e desafios.
В жены не берут таких редких и экзотических, Оливер.
As mulheres raras e exóticas não são para desposar, Oliver.
Ни тебе экзотических терминов, ни трактатов.
Sem termos exóticos, sem dissertações.
Ее лаборатория не имеет никаких экзотических патогенов.
Não tem agentes patogénicos exóticos.
А что касается экзотических животных
Adoro penas.
Раньше он ввозил экзотических животных.
Ele costumava importar animais exóticos.