Экрана Çeviri Portekizce
203 parallel translation
Это знаменитая субретка экрана в прекрасных фалдах Зелда Сандерс!
A famosa e cintilante nova diva do cinema a querida das nossas jovens, Zelda Zanders!
Звезды кино, романтические влюбленные экрана Дон Локвуд и Лина Ламон!
As estrelas do filme, aqueles amantes românticos do'écran'Don Lockwood e... Lina Lamont!
Другой следить за ним с экрана диспансера.
O outro vai monitorá-lo no ecrã da enfermaria.
Он появляется в центре моего экрана.
Está a tornar-se visível ao centro do meu ecrã.
Я бы предполагал возможность гипнотического экрана, который скрывает убийцу ото всех, кроме жертвы.
- Sugiro uma tela hipnótica, que cega todos excepto a vítima para a presença do assassino.
Моя любимая звезда экрана.
Lya de Putti. Absolutamente a minha actriz preferida.
В полдень прощаюсь с симпатичным человеком на вокзале, а вечером вижу героя с экрана.
Ao meio dia me despedi de um ótimo sujeito... e na mesma noite, eu o vejo preso.
Хорошо, встаньте напротив экрана.
Certo, fique atrás da tela.
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Se observarmos o sistema solar de lado, e deslocarmos o Sol para a esquerda e para fora, vemos que os pequenos planetas terrestres, esses que são tão maciços como a Terra, tendem a aproximar-se do Sol.
С той стороны экрана... всё это намного проще.
Do outro lado do ecrã. parecia tão fácil.
Мы войдём во внешние слои атмосферы Юпитера... используя в качестве защитного экрана то что называют "комбинированная система торможения.. .. воздушным шаром и парашютом".
A teoria é que entremos na atmosfera exterior de Júpiter, utilizando um escudo térmico.
Не своди глаз с этого экрана.
Não tirem os olhos do monitor.
Сколько раз мужчина так увлекался женщиной... что сходил ради нее с экрана?
- Pense nisso... qcantas vezes cm homem sai da tela para encontrar com cma mclher?
Как он мог сойти с экрана?
Como pode ter saído da tela?
Том Бакстер сошел с экрана. Он шатается по Нью-Джерси.
Tom Baxter saic da tela e anda por Nova Jersey.
Вот почему тебе не выжить вне экрана.
Por isso, não pode sobreviver fora das telas.
Том Бакстер пытался сойти с экрана в Сент-Луисе, Чикаго, Денвере и Детройте.
- Tom Baxter... tentoc sair da tela, em cinemas, de qcatro cidades.
Всю свою жизнь я думала, какого это, быть по эту сторону экрана.
Por toda a vida, imaginei como seria estar deste lado da tela.
Думаю, я смогу вывести сюда картинку с основного экрана, сэр.
Acho que posso mudar isto para a tela principal, senhor.
Уберите ее с экрана.
- Apague essa tela.
Необходимо дотронуться до экрана и на нем появится карта местности.
É só tocar no ecrã e ele dá a informação que queremos.
Как сказать о таком с экрана.
Não sei se posso, na televisão...
- Модуляция Экрана : 257.4.
- Modulação de escudos : 257.4.
Это фото рамочного парня позирующего с колли на фоне синего экрана.
Isto é uma foto do tipo que vinha na moldura... ... a pousar diante de um ecrã azul com um cão.
Теперь я должен смотреть телевизор с большой ногой посредине экрана.
Tenho de ver televisão com um pé grande no meio do ecrã.
Обнаружена неисправность плазменного экрана.
O visor de plasma está com avaria. Estado de alerta.
Передняя центральная панель, справа от центрального экрана... ручка с колесиком на конце.
Painel dianteiro central, mesmo no centro do ecrã... o punho com a roda até ao fim.
звезда экрана.
A estrela de cinema
Я хочу обменять его на майку звезды экрана Энтони Куинна.
Quero negociar com a camisola interior da lenda do ecrã, Anthony Quinn!
Отсутствие обзорного экрана.
Não há ecrã exterior.
Я очень рад, что отсутствие нормального медицинского заведения тебя так веселит, но во время аварии тебе будет хотеться не обзорного экрана, кресла, или даже бутерброда.
Alegra-me que ache divertida a falta de instalações médicas, mas se tivermos problemas, não será um ecrã de exterior, uma cadeira ou uma sanduíche que lhe fará falta.
- Кино. Для кино, месье Леблан, для большого экрана. Для дурацкого ящика!
Para cinema, Sr. Leblanc, para o grande écrã, não para aquela caixinha.
- Целостность защитного экрана 60 %.
Escudos a 60 %!
Они сдвигают гармоники защитого экрана
Estão remodulando o escudo.
- Целостность защитного экрана 60 %.
Escudos a 60 %.
Но когда он проиграл эту запись дома, с экрана на него смотрела странная женщина.
Mas quando ele pôs-a em casa, apareceu lá uma mulher no ecrâ.
Я думаю, некоторые слова могут звучать с экрана, но обливать кофе нельзя.
Eu, eu penso que podemos usar algumas daquelas palavras aqui na televisão, mas o que não se pode fazer é atirar café.
Если приглядеться, в правом верхнем углу экрана видны маленькие точки.
Vêem-se pequenos pontos no canto superior direito do ecrã.
А какую аудиторию ты рассчитывал бы собрать у экрана подмигивая с него своей большой волосатой задницей?
Não sei que audiências esperas atrair... Estamos num lugar público.
Переключи на режим защиты экрана 2.
Passe para'Screen saver'dois.
Либо женщины с экрана, либо я.
Ou as mulheres do vídeo, ou eu.
В углу экрана есть часы.
Há um relógio no canto do ecrã.
Я только знаю, что за той стороной энергетического экрана... известная нам жизнь не поддерживается.
Só sei que a atmosfera do outro lado da cortina de energia não possibilitará a vida tal como a conhecemos.
Леди и джентельмены, звезда сцены и экрана, Ширли Джонс.
Senhoras e senhores, a estrela do palco e da tela, Shirley Jones.
Неожиданно я ощутил себя панк-рок звездой Сцены и экрана
E eis-me então uma estrela do rock Do palco e do ecrã
Я люблю прекрасную, сексуальную женщину с экрана.
Amo, sim. Amo a mulher bela, radiosa, sexy, naquele ecrã.
Все, что нужно - это кликнуть мышкой или коснуться экрана.
Pode ter sido uma palhinha?
Я превращаюсь в звезду экрана!
Vou ser uma estrela de cinema!
- Отойдите от экрана. - Не мешайте мне!
Medo de ser fraco, de cometer um erro, medo do tipo que mandou construir as malditas bombas!
А белый свет является постепенным белением из оптического экрана. Когда оно увеличивается, возникает впечатление что вы как будто движетесь к нему.
A luz branca é uma ilusăo de óptica, e ela vai crescendo dando a impressăo de que te estás a mover em direcçăo a ela.
И добавьте фразу : "Люди со слабым сердцем, уйдите от экрана."
Incluam um aviso.