Экранов Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Ты будешь блистать на тысячах экранов по всему свету.
Reluzirás em milhares de ecrãs em todo o mundo.
Мы бессильны против их защитных экранов.
Negativo contra os escudos deflectores deles.
Так как вы поставили на карту жизнь ваших людей, они смогут наблюдать за игрой с экранов на корабле.
Como apostas a tua perícia em nome da tua gente, poderão ver o desfecho do jogo pelo ecrã da nave.
Уменьшение мощности защитных экранов!
Registamos perda de potência nos campos de força!
Это должно удержать у экранов маленьких сукиных детей.
- Isto trata dos filhos da mãe. - Gabbo, silêncio.
Ну, это должно удержать у экранов маленьких сукиных детей.
Isto deve calar os filhos da mãe.
Тут 19 экранов. Я не вижу ни одного пятнистого котенка.
19 telas, e não vejo nenhum gatinho malhado.
Я же тебя специально просил, никаких плазменных экранов.
- Disse sem ecrã de plasma líquido.
Взять энергию с питания защитных экранов.
Desviar energia dos escudos.
- Э! Никаких силовых экранов!
- Ei, nada de campos de força!
Голливуд должен трубить с экранов, что курение - это круто.
A mensagem que Hollywood precisa de transmitir é que fumar é fixe.
Думаю, это может быть из-за помех от магнитных экранов камер.
Creio ser por causa de interferências do escudo magnético das cápsulas. Pois.
Да, из-за экранов.
Os escudos.
Ваш джампер исчез с наших экранов.
O Jumper que vocês voavam desapareceu das telas.
И вся страна у экранов, сейчас все смотрят футбол.
E todo o pais está na frente da TV a assistir ao Futebol.
Там было несколько консолей и экранов Древних.
Haviam vários consoles e telas dos antigos...
Уберите его с экранов и начните показывать что-нибудь другое. Хорошо?
Tira isso e põe outra coisa qualquer.
Двадцать тысяч в зале и еще 1,5 миллиона у экранов.
Havia 20.000 pessoas. Mais de 1.5 milhões em casa vendo na TV paga.
Некоторые на то, что Суперкубок собирает у экранов самую широкую аудиторию и никто до этого не делал ничего столь же масштабного.
Mas realmente creio que é um desses... em que tudo correu como era previsto
- Как и экранов.
- Nada.
Сообщение с экранов на Таймс сквер было оплачено украденной кредиткой по мобильному телефону.
Agora, a mensagem no LCD da Times Square foi paga, com um cartão de crédito roubado que foi usado através de um telefonema.
У нас самый большой выбор больших экранов в стране.
Temos a maior selecção de ecrãs grandes do país.
Фрэнка Фаберчини, Больших Экранов Джинна.
Frank Fabercini, o Génio do Grande Ecrã.
- Фрэнк Фаберчини. Больших Экранов Джинн?
O Génio do Grande Ecrã?
Господи. Не дом, а логово с людьми у экранов.
Esta casa parece uma colmeia de humanos, cada qual olhando para um monitor.
Мы можем процитировать всемирно известную звезду всех экранов и подмостков - Сашу Грэй?
Podemos citar a estrela internacional do palco e ecrã Sasha Grey?
Мы просто хотели, мм, купить один из тех старых складывающихся экранов, и наше заднее сидение такое маленькое, и вы...
Não, apenas queríamos comprar um daqueles biombos antigos, e o nosso banco de trás é tão pequeno e vocês...
Коно, убери все с экранов.
Kono, remove tudo dos ecrãs. Limpa as unidades.
Мне понадобятся полдюжины плоских экранов, профессиональное спутниковое оборудование и программное обеспечение для задержки видео-изображения.
Vou precisar de meia dúzia de ecrãs, equipamento profissional de satélite, e software de atraso de vídeo.
Нам не нужно плоских экранов больше, чем у нас есть.
Temos todas os plasma de que precisamos.
Свечение экранов.
O brilho dos écrans.
Перед присутствующими в зале, перед сидящими у экранов, ваше правительство подвело вас. Те, кому вверено вас защищать, подвели вас. И я подвёл вас.
Aos que estão aqui, nesta sala, aos que estão a ver-nos na televisão, o vosso Governo deixou-vos ficar mal, os que tinham a obrigação de vos proteger deixaram-vos ficar mal e eu deixei-vos ficar mal.
Алюмосиликат используется в производстве экранов смартфонов.
Aluminosilicato é usado no ecrã de smartphones.
"Колорадо" исчез со всех экранов.
O Colorado desapareceu do ecrã de todos.
Количество экранов увеличилось - АйПады, АйПоды, Интернет...
As telas se multiplicaram... iPads, iPods, internet...
Ты отличный парень и люди у экранов правда любят тебя.
Tu és um tipo espectacular e as pessoas em casa gostam mesmo de ti.
Уберите кадры с экранов.
Retirem as imagens dos ecrãs.
Сколько уже погасло экранов?
Quantos mosaicos escuros?
Ах, если вы собираетесь остаться у экранов это будет здорово.
Se puderes ficar longe de ecrãs, isso era muito bom.
48 экранов, 227 сеансов.
48 telas, 227 exibições.
Установлено множество сетевых экранов. Так и есть.
Tem firewalls potentíssimas.
Я думаю, тепловых экранов Циско более чем достаточно.
Acho que os escudos de calor do Cisco são suficientes.
Я не отказался бы от плоских экранов, как у них.
Ficava feliz com aquelas televisões.
Миллионы самовлюблённых, нежно глядящих на нас с веб сайтов и экранов телефонов. Идём.
Um milhão de narcisistas, a olhar com carinho para os nossos olhos, em sites e ecrãs de telemóvel.
Наша платформа транслирует на миллионы экранов.
Temos uma plataforma que atinge milhões.
Я знаю, что многие каналы передают нас в прямом эфире, и, возможно, у экранов окажутся дети.
Sei que há canais a passar isto em direto, e talvez haja crianças a ver isto.
Почему так много экранов?
Porque é que há tantos ecrãs?
Президент Колумбии с экранов всего мира заявляет, что никогда не пойдет с вами на сделку.
O presidente da Colômbia vai à TV e diz ao mundo inteiro que nunca negociará convosco.
Просто пропал с экранов.
Desvaneceu-se dos radares.