Экраном Çeviri Portekizce
86 parallel translation
- Кто-то находится за экраном.
- Alguém detrás do'écran'.
Уошберн, останьтесь. Посмотрим, что можно сделать с этим экраном.
Washburn, vamos ver o que podemos fazer com este monitor.
- Возможно, с защитным экраном...
Talvez com um escudo protector...
И вы называете это экраном радара?
Chamam a isto um radar?
С большим экраном правильно передающим цвет кожи и подставку на колесах, чтобы в выходные вывозить его в столовую.
Ecrã de 21 polegadas, tons de cor realistas... e um móvel com rodas para que a possamos levar para... a sala de jantar nas férias.
Телевизор с большим экраном, проигрыватели компакт дисков, четырёхголовочные видеомагнитофоны.
TV de écran gigante, leitor de CDs, vídeo de quatro cabeças... Meu Deus!
Да, в настоящее время они окружены магнитным экраном.
Sim, no momento estão isolados por um escudo magnético.
Видишь, ролик? Поворачивай его и следи за экраном.
Anda com a bola e olha para o ecrä.
И мы купим телик с большим экраном, с двумя пультами.
E depois compramos uma TV das grandes. Com dois comandos.
У меня будет куча денег, телик с большим экраном, и везде будут шлюхи.
Vou ter dinheiro e uma grande TV e "máquinas" a dar com um pau!
Он находится под светозащитным экраном.
Abaixo da blindagem.
Она находится в верхнем ряду посередине под экраном.
É na linha superior no meio abaixo da tela.
Ты можешь просто сесть и не суетиться перед экраном?
Senta-te lá, e sai da frente?
Перед экраном телевизора она понимает,... что должна нести ответственность за гигантский пожар,... за столкновение 2-х поездов и падение "Боинга-747".
"Encolhe-se diante da TV..." "atormentada pela culpa" "de um gigantesco incêndio..." "dois descarrilamentos..."
По сути, телевизор с большим экраном.
É uma grande televisão.
Это помещение защищено от других специальным экраном.
Este quarto está isolado do resto da base.
Норковая шуба, дорогое массажное кресло, телевизор с плоским экраном.
O casaco de peles, a cadeira de massagens da Sharper Image, A televisão de ecrã plano.
Я никак не могу налюбоваться этим чумовым экраном.
Estou ocupado a olhar para o raio do ecrã.
Может быть, еще и потому, что экран действительно был экраном. Он отделял нас от мира.
Quem sabe o ecran era mais que um ecran que nos protegía do resto do mundo.
Моя голова постоянно вертелась между бумагой и экраном, чтобы удостовериться, что я не потеряла ноль или запятую.
Minha cabeça fez viagens rodantes entre o papel e a tela, para me assegurar que eu não havia perdido um coma ou um zero no caminho.
Телек с плазменым экраном, кресло-качалка и мини-бар.
Um ecrã plano, uma aparelhagem, minibar.
Эта черная маска является защитным экраном, сохраняя его форму неповрежденный.
A máscara preta e um escudo. Ele mantem a sua forma intacta.
В прошлом Древние были защищены экраном или погружались достаточно глубоко под воду, чтобы не испытывать воздействия.
Os antigos estavam protegidos pelo escudo ou bem submersos em água.
Зрители из Таймс-Сквер, прекратите говорить с экраном. И не ковыряйте, это будет только хуже.
Os do Time Square, não gritem para a tela e não se arranhem que pode infectar.
Будет здорово смотреться над большим экраном.
Ficará lindo por cima do ecrã gigante.
переносится на волшебный уровень, становится экраном ее мечтаний.
e na nossa percepção de espectadores, é como que elevada ao nível mágico, transformando-se na tela dos seus sonhos.
Там есть телек с плоским экраном, звук вокруг и куча дисков с аниме.
Há lá uma TV plana, som surround e uma data de Blu-Rays de Anime.
А в обмен я получу теле с плоским экраном.
E em troca espero receber uma TV de 152cm de diagonal e ecrã plano.
Волшебным экраном.
De um lado para o outro!
Волшебным экраном!
De um lado para o outro! De um lado para o outro!
Мой долг по кредитной карте составляет около 10.000 $, только на необходимое, не на телевизор с большим экраном или стереосистему.
Tenho cerca de 10.000 dólares em dívidas de cartão de crédito apenas para as necessidades básicas, não para a grande televisão e a aparelhagem de som.
Эти коробки на подъездных дорожках с их большими уебищными телевизорами с плоским экраном.
As caixas nas entradas, com as suas grandes televisões de ecrâ plano.
И у тебя до сих пор нет даже телевизора с плоским экраном.
E ainda nem tens um ecrã plasma.
Обзор камеры в гастрономе очевиден, потому что кассовый аппарат был рядом с экраном охраны.
Esta vista do restaurante era óbvia, porque a caixa registadora estava ao lado do monitor.
Потом займусь сердцем и защитным экраном легкого.
O bloco do coração e pulmões vem no fim.
Похоже, те же два отморозка, которые были здесь во вторник и тырили телеки с плоским экраном.
Parecem os vagabundos que vieram aqui na terça para roubar TVs.
Вроде того. Возможно, телик с плоским экраном.
- Televisão de ecrã plano, talvez.
Это называется измеритель ЭМП. и проверяем его вот этим экраном здесь.
Isso é chamado de detector de EMF. É usado originalmente para, detecção de ondas eletromagnéticas mas é usado também para detectar o campo magnético libertado por corpos astrais e se verifica com este ecrã aqui.
713 ) } ТИШИНА ЗА ЭКРАНОМ
POR FAVOR, FAÇAM SILÊNCIO ATRÁS DA TELA
Но, телик с плоским экраном я им не верну.
Vou ficar com o ecrã plano, no entanto.
Сколько за этот дерьмово-склёпаный телик с плоским экраном?
Quanto é que custa esta merda de televisão?
Он зашел в темную комнату с белым экраном, и видел как ракета полетела в глаз человека на Луне.
Entrou em uma sala escura, e em uma tela branca viu um foguete voar para o olho do homem da Lua.
Мы были там, чтобы купить Vizio с плоским экраном.
Fomos lá para comprar um ecrã plano.
Я слышал, Рут Крейн купила телик с плоским экраном.
Soube que a Ruth Crane acabou de comprar um televisor plasma.
Есть уже 60-дюймовый телевизор с плоским экраном, холодильник для пива, но мне нужна "ничего себе" вещь, наподобие настольного аэрохоккея или мини-гольфа.
Comprei um ecrã plano de 60 polegadas, frigorífico para a cerveja, mas preciso de uma surpresa, como uma mesa de hóquei ou um mini golfe.
- А мне там петь придётся? - Понимаю, что ты боишься новой обстановки, но и перед экраном целый день сидеть - не дело.
Sei que tens medo de situações novas, mas recuso-me a criar um filho, que tem medo de tudo o que não aparece num jogo.
Телевизор с плоским экраном?
Um plasma?
Можем мы пойти в ту комнату с большим экраном и позвонить моей маме, чтобы рассказать ей хорошие новости?
Podemos voltar à sala da ecrã grande e falar à minha mãe para lhe contar as boas notícias?
Добудем грузовик с экраном на боку, на котором будет изображение Уолдо.
Depois quando o Monroe estiver com as pessoas, aparecemos e ele fica incomodado. - Adoro isso.
Я застрял в этом кошмаре и пытаюсь выучить этот урок о том, чтобы быть более открытым, но я думаю, что прячусь за экраном компьютера не просто так.
Estou preso neste pesadelo e continuo a tentar aprender a lição sobre ser mais aberto, mas acho que não estou a esconder-me atrás de um monitor de computador por acidente. Então, pára de te esconder.
Следи за экраном, как я проигрываю это и зафиксирую форму волны.
Olha para o ecrã enquanto passo, e vou parar a formação da onda.