Элита Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Правда? Место, где проводит время элита.
Que nome inteligente e encantador.
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков, которые пока что этим владеют.
Somos essa elite e temos de tirar o que é nosso aos fracos decadentes que detêm o poder agora.
Мы же СС - элита.
Nós somos SS. Nós somos a élite.
- Будет вся элита Твин Пикс.
- Estarão lá os melhores de Twin Peaks.
Элита - это мы, потому что мы богаты.
Nós somos a elite, porque somos ricos.
На его мероприятиях бывает только элита.
Os eventos sociais do Camp são sempre reservadíssimos.
Там будет элита Британского общества.
É a elite da sociedade Britânica...
Это время капать глубоко, ребята. Это время показать что вы Элита. Избраные.
Chegou a altura de cavar mais fundo de mostrar que são a elite, os poucos escolhidos as luzes raras que iluminam a empresa com singularidade... o seu brilho.
Новая элита - те, кто дарует людям творения.
Os novos membros da família real são homens de realizações.
Мы - элита элит.
Somos a elite da elite.
Элита нашей потомственной линии воинов.
A melhor elite de guerreiros.
Вы - элита.
Vocês são a elite.
Элита британской авиации, поисково-спасательная команда была взята на борт вертолета Перевезти королевскую семью в безопасное место.
Uma equipa de resgate da Força Aérea foi enviada de helicóptero para levar a família real para um local seguro.
Если учесть, что он, его семья и элита Саудовской Аравии владеют 7 % Америки, это, наверно, неплохая идея!
Tendo em conta que ele, a família dele e a elite saudita possuem 7 % da América, é capaz de não ser má ideia.
Учащиеся Национал-политической академии, наша новая элита. Шикарно смотрятся, верно?
Estudantes de Napola, a nossa nova elite.
Фридрих, дружище, там же элита собирается.
Eles são a Elite!
В этой школе вы все равны, ибо вы - будущая элита нашего тысячелетнего Рейха!
Em suma, vocês serão a elite de um "Reich" de 1000 anos.
Господа, я прошу вас проследовать с нами после еды в подвал. Наша молодая элита устроит для нас показательное выступление.
Cavalheiros, depois do jantar, convido-os até à adega, onde a nossa nova elite nos irá mostrar algo muito especial.
ЭЗУ. "Элита Зеленой улицы".
Green Street Elite.
Потому что мы - элита Береговой Охраны.
Porque somos a elite da Guarda Costeira.
Личная гвардия самого царя Ксеркса, элита персидской армии.
A guarda pessoal do próprio Rei Xerxes. A elite guerreira persa.
Ваш тип, университетская элита?
Um dos da sua laia, do tipo Primeira Liga?
По мне так лучше элита.
Eu preferia quando eles eram credíveis.
У большинства из них на руках американская кровь и они, несомненно, элита Аль-Каиды.
Muitos têm sangue americano nas mãos e são certamente a elite da Al Qaeda.
Элита. И наркотики.
Muito privilegiada, montes de drogas.
Это, знаешь ли, элита Гровтауна.
que é como a realeza de Grovetown.
Они были введены... Правящая элита , чтобы помешать вам Чтобы узнать правду.
Eles têm sido publicitados por... um grupo de pessoas no poder, para impedir que se saiba a verdade.
Но на каждом шагу Черная элита!
Há sempre alguém da Elite Negra em cada volta!
И что же пишет обо мне элита либеральной прессы?
O que disse esse jornal liberal de elite sobre mim?
Или с мужиком-вампиром. Это типа элита смертных грехов.
Ou com um vampiro homem, e isso é como o pior dos pecados.
Ваши услуги, мировая элита, как долго ты работала на них?
E o serviço Elite Mundial, há quanto tempo trabalhava para eles?
Как Республиканской, так и Демократической партией владеет одна мировая элита. И по вопросам, которые имеют значение для этой мировой элиты, партии действуют как единое целое.
Ambos os partidos democrata e republicano pertecem às mesmas elites globais e em assuntos que importam a essas elites globais, eles actuam como um ( equipa ).
Но коррумпированная элита изучила историю.
Mas, as elites corruptas tinham estudado a história.
Чтобы осуществить свои планы, элита использует один из своих любимых инструментов :
Para forçar a sua agenda avante, as elites estão a empregar uma das suas ferramentas favoritas :
Сейчас через Обаму мировая правящая элита осуществляют свою программу, с большой скоростью.
Através do Obama o estabelecimento global está a colocar o seu programa inteiro em alta velocidade.
Но что Ван Джонс не говорит своим жалким последователям : что элита хвалился тем, что современное зелёное движение было разработано, с момента его создания, чтобы уничтожить средний класс и передать все богатство в руки супер-элиты.
Mas o que o Van Jones não diz aos seus tristes seguidores é que a elite gaba-se de que o movimento moderno verde foi projectado, desde a sua criação, para destruir a classe média e transferir toda a riqueza para as mãos de uma super-elite.
Вся правящая элита... выродки.
Talvez haja, entre os mutantes.
Там будет вся элита Нью-Йорка.
Vai la estar a realeza de Nova York.
[Женщина старше КОЛОНКИ] : Медовый месяц не совсем закончена, Элита Охотничий Клуб членов.
A lua-de-mel ainda não terminou, membros do Clube de Caça de Elite.
Элита по вызову.
Elite Discreta.
- Элита по вызову.
- Discreet Elite.
организаторы выпускного, футбольная команда, список декана. Элита, так сказать.
Reis do baile, equipa de futebol, as notas mais altas, as snobes, se preferirem.
Может, элита внутри элиты?
Talvez seja uma "panelinha" dentro de outra "panelinha".
Похоже, интеллектуальная элита Нью-Йорка вот-вот опустится до уровня простых обывателей.
Parece que os novos intelectuais de Nova Iorque estão prestes a ficar mais burrinhos.
Элита, братан.
Estás na liga principal, irmão.
Элита, я бы даже сказал.
Até com Leet.
Так называемая элита.
A elite.
Элита.
Não quero problemas.
Там собирается элита.
Eles usam uma coisa nova para revistar as pessoas.
Черная элита.
Elite Negra.
Элита. "
A Elite.