Элиту Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
" Mas podes estudar Shakspeare E pertencer à élite...
Те из вас... кто отречётся... от ваших суеверных и истерических убеждений, получит возможность попасть в боевую элиту...
Aqueles de vocês que renunciarem, a esta supersticiosa e histérica crença, estarão aptos para se juntarem à elite dos guerreiros
Ты войдешь в элиту.
Acertaste na lotaria.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Bom, estás quase a juntares-te à elite de serviço dos submarinos. - O melhor da marinha dos EUA.
Трудно поверить, что кто-то элиту.
Não pode estar entre a elite.
Хавьер был дизайнером с Кубы и входил в элиту тусовки моды Нью-Йорка.
O Javier era um estilista cubano de renome.
Я пытаюсь изменить военную элиту, которая сама по себе ненавидит изменения.
Tento transformar uma estrutura militar que detesta mudanças.
Даже видел Гобблинса и прочую нацисткую элиту.
Conheceu a "Goblins" e toda essa gente.
Газета хочет показать, что они обслуживают не только элиту.
E o " Times'pode demonstrar que eles não são a elite da mídia.
Послали самую элиту?
A mandar o seu melhor homem?
Ни выхода в элиту.
Não haveria título da Liga.
Все не вошедшее в элиту, враги человечества.
Não leves a peito o que digo, mas és obviamente um mutante.
Стартовав в самом конце пелотона, среди любителей, он оставил позади себя почти всю европейскую элиту, продвигаясь на самый верх.
Ele começou muito atrás, com os principiantes, e deixou quase todos os europeus mais importantes para trás, passando totalmente à frente.
Пoкpoвительствo Глабpа сoбеpет здесь всю элиту, у кoтopoй ненасытный аппетит.
O patrocínio do Glaber pode ter pavimentado a estrada para a elite, mas ela tem um apetite voraz.
Было довольно глупо думать,.. что я попаду здесь в какую-то полицейскую элиту.
Fui pateta quanto baste em pensar que me estaria a unir às Forças de Elite aqui.
Это стоило Саммер попадания в элиту.
Custou à Summer uma boa posição.
Мы обслуживаем элиту, сливки общества.
Servimos a elite, a "crème de la crème".
Туда принимают только элиту.
Só aceitam a mais alta elite.
Никита уничтожает элиту, которая убила Райана и пыталась начать Третью Мировую.
A Nikki extermina as elites que mataram o Ryan e tentaram começar a 3ª Guerra Mundial?
Значит вы собрали вашу элиту в этих стенах.
Então, reúne a sua pequena elite dentro destes muros.
Но, для полной картины нужно обсудить "Элиту".
Mas, para tudo fazer sentido, temos que falar do Glitterati. Está bem.
Да, Гарольд, вы хотели рассказать нам про "Элиту"?
Sim, Harold, estava a falar-nos sobre o Glitterati.
Везите его в "Элиту".
Levem-no ao Glitterati.
Винс пришел в "Элиту" той ночью, который вы закрыли для вечеринки.
Bem, o Vince foi ao Glitterati naquela noite, mas você fechou-o para um evento.
- Элиту Восточного побережья.
- Elites da Costa Este.
Они верили в образованную элиту, владельцев недвижимости кто будет выбирать людей как и они сами для управления страной, для управления массами как они считают нужным.
Acreditavam numa elite educada, proprietários que elegeriam pessoas como eles para conduzir o país, governar as massas como preferissem.
Он почти влез в элиту частной охраны.
Ele estava prestes a começar a trabalhar em segurança privada.
Джеймс, настал момент, когда ты пересекаешь порог, и вступаешь в американскую элиту.
James, este é o momento em que sobes de divisão e juntas-te à mais alta elite americana.
к черту элиту, и все такое... но я должна спросить...
É muito anti-higiénico. Que se lixe o homem e isso, mas tenho de lhe fazer uma pergunta.
Я связалась с этим простаком ради его связей, его места в первом ряду на попадание в застойную склеротичную элиту.
Casei com este palerma por causa das suas ligações, um lugar na primeira fila para um impasse político esclerótico.
Ученые в Калифорнийском университете Сан-Диего пригласили элиту морской пехоты, олимпийцев и меня для прохождения стресс-тестов в 2011 году. И я их все выиграла.
Investigadores da Universidade de San Diego convidaram fuzileiros de elite, atletas olímpicos e a mim para fazer testes de stress em 2011 e venci-os a todos.
Надо вырастить индокитайскую элиту.
É necessário criar uma elite indochinesa.
Пoлитическую элиту пpедстaвляли :
Da área da política, veio o Governador
Потому что я хочу попасть в элиту.
E isto não tem nada a ver com o teu pai?