Элиты Çeviri Portekizce
178 parallel translation
Если собираешься плыть туда, где обитают маори, то набираешь людей не из элиты общества.
Para ver os Maoris, não se recruta na alta sociedade. É verdade.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Mas a supressão de factos inquietantes, a defesa da ideia de que a ciência devia ser reservada a uma pequena elite, o desprezo pela experimentação, a adopção do misticismo a fácil aceitação das sociedades esclavagistas, e as suas influências, retardaram significativamente, o avanço da humanidade.
Собралась толпа, Толпа элиты Америки.
Uma multidão reuniu-se, Uma multidão da elite americana.
Прибыли были значительными для нас и для Вас, элиты человечества.
Os lucros foram importantes para nós e para vocês, a elite humana.
Чтoбы выcтaвить мeня изyвepoм нa глaзax y юpидичecкoй элиты Филaдeльфии. Чтoбы oблить мeня пoмoями.
Para me lançar acusações.
Джордж, ты становишься одним из элиты.
George, estás a tornar-te um brilhantão!
В составе интеллектуальной элиты, собиравшейся покорить орды варваров на Плутоне.
Faço parte da elite intelectual que planeia subjugar as hordas bárbaras de Plutão.
Ќа фоне элиты и лидеров сообществ, скандирующей "¬ укрытие!",... решение мэра'арели о приостановлении дела Ѕэбича - серьЄзный риск дл € его перевыборной кампании.
Apesar de muitos responsáveis gritarem'Escândalo! ', a suspensão pelo'Mayor'ao inquérito do Caso Babitch prejudicou a campanha para sua reeleição,
Никогда не верьте, что один из их элиты им откладывать так долго.
Não aceitarão que alguém da elite os enganaria tanto tempo.
Дело Ломбардо разбудило этот элитный городок. Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
A chegar encontra-se Sandra van Ryan,. a herdeira das boas raízes do "jet-set" e parte da poderosa elite de Blue Bay e a rapariga pobre.
Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
A escola preparatória, aquela ponte infernal que têm de atravessar, antes de serem membros daquela elite invejável imortal do liceu.
По слухам, один из нас... один из Клериков тайно прекратил принимать дозу что один из нашей элиты на самом деле чувствует.
Um rumor dizendo que um de nós, um dos Cleric, parou secretamente de tomar a sua dose, de que uma das nossas pessoas de elite está na realidade a sentir.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
Da elite intelectual, ensinando cruelmente aos nossos filhos a blasfémia selvagem de Darwin, até aos pagãos de Hollywood corrompendo-se nas trevas do cinema local.
Должен признаться, я в восхищении от скорости реакции элиты Лондона.
Tenho de dizer que fiquei muito espantado com o tempo de resposta da fina-flor de Londres.
Госпиталь для элиты Манхэттена. Какой успех.
O hospital dos ricos e famosos de Manhattan.
Ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
A vossa única fonte sobre a vida escandalosa de elite de Manhattan.
Это – Сплетница, ваш единственный источник сплетен о жизни манхэттенской элиты.
Daqui fala a'Gossip Girl'. A vossa única fonte sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan.
Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттенской элиты.
A vossa única fonte sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan.
С вами сплетница ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттенской элиты.
Daqui fala a'Gossip girl'. A vossa única fonte sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan.
Единственный источник сплетен для вас о жизни манхэттенской элиты - Ты не поверишь, что в блоге Сплетницы.
A vossa única fonte sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan.
Ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты. Как твоя мать справляется с разводом и с остальным?
A vossa única fonte sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan.
Поэтому всегда будет диктатура элиты финансово благополучных людей.
Precisamente. Sim... isso mesmo. EXACTAMENTE O MESMO "CENÁRIO".
Естественно, мы не настолько наивны, чтобы полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
Tu sabes, eles criaram a Reserva Federal em 1913 através de mentiras. Criaram o 9 / 11, que foi outra mentira.
Среди приглашенных множество представителей элиты Нью-Йорка.
Os convidados incluem muitos membros da elite de New York.
- Ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхеттенской элиты Я люблю тебя, Нейт Арчибальд.
Daqui fala a'Gossip Girl'. A vossa única fonte sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan. Amo-te, Nate Archibald.
Сплетница снова с Вами - ваш единственный источник сплетен из жизни Манхэттенской элиты.
Daqui Gossip Girl. A vossa primeira e única fonte sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan.
Ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхэттенской элиты.
- És das minhas amigas mais antigas. - Não senti isso quando me beijaste.
Сплетница с вами, ваш единственный источник сплетен из жизни манхэттенской элиты.
Daqui fala a'Gossip Girl'. A vossa única fonte sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan.
Но теперь, я часть военной элиты.
Mas agora faço parte da elite militar.
Помните, Вы сказали, что жизнь выбрала Вас быть членом элиты? Это не было ваше решение?
Lembra-se que disse que a vida o escolheu, para ser um membro da elite?
Я - боец элиты, тренируемый много лет в искусстве печати.
Sou uma guerreira de elite treinada durante anos na arte da dissimulação.
С вами Сплетница... Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
С вами Сплетница - ваше единственный источник сплетен из жизни манхэттэнской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
С вами Сплетница - ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни манхэттэнской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
С вами Сплетница - ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
С вами сплетница... ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
"Daqui fala a Gossip Girl. A vossa única fonte..." "... sobre a vida escandalosa da elite de Manhattan. "
Это что-то вроде сигнала руками... - для пьющей элиты?
Há algum sistema de sinais internos para a elite dos bêbedos?
С вами сплетница... ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
С вами Сплетница, ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни Манхэттенской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
С вами Сплетница. Ваш единственный источник сплетен о скандальной жизни - Манхэттенской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
Поэтому всегда будет диктатура элиты, финансово благополучных людей.
Por isso, é sempre uma ditadura dos elitistas, os financeiramente ricos.
Естественно, мы не настолько наивны полагать, что бизнесс-элиты поддержат наши идеи, потеряв власть и контроль.
Claro, não podemos ser ingénuos ao ponto de pensar que a elite empresarial e financeira vão subscrever esta ideia, porque eles vão perder poder e controlo.
- 5 миллионов. ... элиты были обеспокоены тем, что их преступным забавам может прийти конец.
... as elites estavam preocupadas que o seu crime poderia chegar ao fim.
С Вами Сплетница, ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни манхэттенской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
Робин не может идти в лагерь к Гисборну, один, без защиты, против Черной элиты и большой кошки!
O Robin não pode simplesmente passear no acampamento do Gisborne sozinho e sem defesa contra a Elite Negra, e aquele gato enorme!
Воображаешь себя в компании элиты?
Gostas de estar na companhia da elite agora, não é?
С Вами Сплетница. Ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни манхэттенской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.
Оно состоит из выпускников элитных частных школ во Франции. Секретное общество элиты университетов.
Salões secretos para a Elite das Instituições Académicas.
Позволь сорвать твой цветочек кому-нибудь из элиты.
Perde a virgindade por um dos da elite.
Гипатия продолжила обучение и исследования... в то время, как ее бывшие ученики занимали высокие позиции среди общественной элиты.
Hipatia continuou a ensinar e a investigar, enquanto seus antigos alunos ocupavam cargos sociais importantes.
С Вами Сплетница. Ваш единственный источник сплетен из скандальной жизни Манхэттэнской элиты.
Daqui fala a Gossip Girl, a vossa única fonte sobre as vidas escandalosas da elite de Manhattan.