English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Эльзы

Эльзы Çeviri Portekizce

57 parallel translation
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом... за то, что сам решил вершить закон.
É obvio, o marido da Elsa foi preso, acusado, julgado, condenado... e sentenciado, e pagou caro por ter feito justiça com as próprias mãos
По словам его соседки Эльзы Мелькер, пожелавшей остаться неизвестной,
Segundo a Sra. Elsie Melcher, uma vizinha que prefere o anonimato,
Не подозревая о глубоких чувствах Эльзы он забросал ее подробностями жизни, которую он собирался разделить с Полиной.
"Sem saber dos sentimentos que ela tinha por ele..." "Ele contava as histórias da vida que ele compartilharia com Polina."
- Может, они соперничали из-за Эльзы?
- Ou eram rivais por causa da Elsa?
Я отправился в Рим, чтобы воплотить одну мечту Эльзы.
Estou em Roma agora... " Em Roma! "... tornando o sonho da Elsa realidade.
Чего ты докопался до меня, и Эльзы?
Porque diabo te importas tanto acerca de mim e da Ilsa?
Итак, на сотовом Эльзы более 300 фотографий Машбурна.
A Elsa tem mais de 300 fotos do Mashburn no telemóvel.
Я могу есть фастфуд только когда Эльзы нет рядом.
Tenho que comer isto enquanto a Elsa não está aqui.
У Эльзы солнечный ожог, Майк. Кто-то должен растирать её барбадосским алоэ.
Elsa teve uma queimadura de sol Alguém precisa de tratar dela.
А остальное уже не так важно. Придется вернуться к фитнесу, чтобы быть в форме в следующем году... перевод под редакцией Эльзы Desmo, desmodromic @ mail.ru, 2012г. Я однозначно хотел сохранить ногу...
Fora isso, nada realmente importa, portanto, o meu argumento, era ter o meu pé de volta
Что же касается вашего агента, Эльзы фон Хаген, ей не следует доверять.
Mesmo que seja informadora, a Elsa Von Hagen não é confiável.
Не по поводу вас и Эльзы.
Não sobre si e a Elsa.
Я пришёл. Эльзы там не было.
Cheguei e a Elsa não estava lá.
Это парик Эльзы.
É a peruca da Elsa.
Помнишь, я говорил, что мне не нужна твоя помощь в деле сына Эльзы?
Lembras-te quando te disse que não ia precisar de ajuda nesta coisa com o filho da Elsa?
Я peшил, чтo пoслe cвaдьбы я пoдcтpoю нecчacтный слyчaй для Эльзы.
Pensei que depois de casarmos teria de preparar um infeliz acidente para a Elsa.
Потому что хорошему примеру Эльзы и Рутгера должны последовать... Я хочу поднять бокал за следующую пару, которая собирается сыграть свадьбу.
Elza e Rutger, porque são um bom exemplo que deve ser seguido... quero levantar a minha taça para o próximo jovem casal a se casar.
Почему бы ей не поехать и пожить у Эльзы?
Por que é que ela não vai estar com a Elza?
Остановимся у хозяки Эльзы?
Para ficar com Misi Elza?
У хозяйки Эльзы мальчик.
Misi Elza teve um menino.
Ты говорил с поставщиком для вечеринки в честь дня рождения Эльзы?
Falaste com o fornecedor para a festa da Elsa? Aquela coisa do aniversário?
- Друг Эльзы. - Да?
- Um amigo da Elsa.
"Кабинет диковинок фрейлин Эльзы".
"Armário de Curiosidades da Senhorita Elsa."
Шатер Эльзы - это воплощение очарования.
A tenda da Elsa é a epítome do charme.
Наверно, хуже всех та бородатая женщина по имени Этель, приспешница Эльзы, размером со снежного человека.
Talvez pior do que tudo é uma mulhar barbuda chamada Ethel, que trabalho como a capataz da Elsa, A'Abominável Mulher das Neves'campeã da lei e ordem nesta pocilga infernal.
Давайте, приходите все, пососите грудь Эльзы.
" Venham todos mamar no peito da Elsa.
Кунсткамере фрейлейн Эльзы очень не повезет.
O Armário de Curiosidades da Senhorita Elsa está prestes a ter uma terrível série de azares.
Вы бы лучше выступали перед палаткой полной деревенщины и воздерживались от водопровода, чем были бы звездой в собственном шоу Эльзы Марс.
Prefere actuar em frenta a uma tenda cheia de saloios e abdicar de canalização, do que protagonizar na'Hora da Elsa Mars'?
У Эльзы, конечно, темное сердце, но она спасла нас всех, включая меня, тебя, Бетти и Дот.
A Elsa tem um coração negro, concerteza, mas ela salvou cada um de nós, incluindo a mim, a ti, à Bette e à Dot.
Теперь вы видите, что судьба этого человека находится в руках Мисс Эльзы.
Agora! Podem pensar que o destino deste homem repousa nas mãos da Srta Elsa.
Знаешь, по иронии судьбы, я имею в виду, после бури и натиска я не думаю, что вращающееся колесо подходит для Часа Эльзы Марс.
Sabes, a ironia disto, Quer dizer, depois de toda a tempestade e violência não creio que o número da roda giratória seja apropriado para a Hora da Elsa Mars.
Способности Эльзы ужасают, и с этим нужно покончить. "
O que vimos acontecer à Elsa é assustador... e tem de parar ".
Так что, они уехали из-за Эльзы?
Então partiram por causa da Elsa.
Если тот, кто проклял Мэриен, обладает способностями Эльзы, может, он оставил след.
Quem amaldiçoou a Marian tem os mesmos poderes que a Elsa, talvez tenha deixado vestígios.
Так значит дело в сестре Эльзы?
Então isto trata-se da irmã da Elsa?
Мы можем использовать ее для спасения Эльзы, а она сможет спасти Аренделл.
Podemos usá-la para salvar a Elsa, para ela por sua vez salvar Arendelle.
Ну, слепая вера Эльзы - это то, из-за чего сейчас нам плохо.
Bem, ao que parece a fé sem limites da Elsa é o que nos está a prejudicar neste momento.
Если бы она у них была, они использовали бы ее для того, чтобы отнять магию у Эльзы.
Se a tivessem tinham-na usado para retirar a magia da Elsa.
Мы должны добраться до Эльзы. Мы должны остановить Ингрид, что бы она ни задумала...
Temos de encontrar a Elsa, temos de impedir a Ingrid do quer que...
Много раз я слышала от мисс Эльзы, что её монстры - самые храбрые и честные люди на земле.
Ouvi a Srta. Elsa, dizer muitas vezes, que as suas aberrações eram, as pessoas mais corajosas e honestas da Terra.
Попробую выкупить у Эльзы шоу.
Vou ver se consigo comprar o espectáculo à Elsa.
Каждый дал всё до последнего цента, чтоб выкупить это место у Эльзы.
Juntamos todos os cêntimos que tínhamos. E tentamos comprar o espectáculo à Elsa.
Кунтскамера фройляйн Эльзы перейдёт к вам, Честер Крэб.
O'Armário das Curiosidades da Srta. Elsa'irá pertencer-te,
Из-за него... вы все будете на телевидении очень скоро, На "Часе мисс Эльзы".
Por causa dele... estarão todos na televisão muito em breve, na Hora da Elsa Mars.
Ага, она позволит ему думать, что он управляет всем в течение какого-то времени, но все мы знаем, что если кто-либо встает на пути Эльзы - жить он будет недолго.
Sim, provavelmente vai deixá-lo pensar que manda por uns tempos, mas nós todos sabemos que qualquer um que se meta no caminho da Elsa não dura muito neste mundo.
Надо убедиться, чтобы у Эльзы его не было.
Garantir que a Elsa não tenha um.
Если бы не он, не было бы Цирка Фриков Фройляйн Эльзы.
Se não fosse por ele não existiria nenhum Armário de Curiosidades da Senhorita Elsa.
А вот и любимые спаниэли Эльзы -
Temos também os amados Spaniels da Elsa,
- Я счастлива быть звездой часа Эльзы Марс.
Adoro ser a estrela do A Hora da Elsa Mars.
У Эльзы есть быстроходный катер.
A Elsa tem uma lancha.
Сегодня мы собрались в честь Королевы Ночи, мисс Эльзы Марс, - обладательницы трёх наград Эмми за прорывное шоу-варьете "Час Эльзы Марс".
Hoje, honramos a rainha das sextas-feiras à noite, A Srta. Elsa Mars...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]