Эмбарго Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Eles ficam doidos. O Governo devia fazer algo com relação às esposas estrangeiras.
Ну, мы должны были ожидать этого после нефтяного эмбарго.
Devíamos ter esperado a seguir ao embargo do petróleo.
Да, а я юная принцесса. Эмбарго!
Eu, princesa encantada Embargo.
Перестань! Не надо эмбарго.
Já te disse, basta de embargos.
Эмбарго отменяется.
Levantem o embargo.
"Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость".
Inglaterra impõe embargo no óleo da Rodésia... depois da declaração de independência unilateral dela.
Всё это эмбарго на яйца?
"A história do embargo aos pénis! ?"
Кеннеди вводит эмбарго на торговлю с Кубой, таким образом, ввоз в Америку широких штанов, необычайно модных в то время, прекращается.
Kennedy pôs um embargo de troca a Cuba... que impedia o embarque de calças compridas cubanas. Item incrivelmente popular naquela altura.
Экономическое эмбарго будет их первым шагом.
A primeira medida lógica seria um embargo económico.
Единый Мир объявил... полное торговое эмбарго против нас.
A União Mundial está a planear um embargo comercial contra nós.
Не будет ни санкций, ни эмбарго... если он сметет нас.
Não fico intimidado por sanções ou embargos, ou seja o que for que ele invente contra nós.
На этот сюжет налагается эмбарго на один час а меня вы назовёте "высокопоставленным сотрудником Белого дома".
A história fica embargada por uma hora e identificar-me-ão como um "representante da Casa Branca".
Я умел обходить досадные мелочи вроде эмбарго на поставки оружия.
Fui capaz de contornar todos aqueles inconvenientes embargos de armas.
Ладно. Да и вообще мои методы работы превращали эмбарго на поставки оружия в пустой звук. Что?
Se eu fizesse o meu trabalho como deve ser um embargo de armas era praticamente ineficaz.
Вы нарушили все существующие эмбарго.
Quebraste todos os embargos de armas escritos.
Мэрион Кинг Хабберт спрогнозировал, что по всему миру это наступит около перехода в новое столетие. Он сдвинулся немного из-за Арабского Нефтяного Эмбарго, повлекшего рост цен на нефть и глобальную рецессию, и таким образом уменьшив спрос на нефть в достаточной мере.
M.King Hurbert já tinha previsto, que mundialmente... deveria ocorrer um pico por volta da virar do Século, isso derrapou um pouco, devido ao embargo dos anos 70, e por causa das sucessivas recessões fizeram reduzir a procura por Petróleo... bastante significativamente e esta a empurrar o Pico.
- Нет. Был временный пик в 1973м. Ближний Восток и страны ОПЕК были рассержены войной в Израиле, и они ввели эмбарго нефти.
Tivemos um "Pico" temporário em 1973, quando os Países da OPEC no Médio Oriente estavam revoltados com a Guerra de 1973 em Israel e embargaram o Petróleo e tivemos imediatamente Pânico generalizado sobre o nosso estilo de vida, e formaram-se longas filas nas estações de serviço
В 1992м США усилили эмбарго Кубы.
Em 1992 os Estados Unidos apertaram o embargo a Cuba.
Несколько лет спустя эмбарго было усилено и иностранные компании работающие на Кубе были ограничены в доступе в США.
Alguns anos mais tarde, o embargo foi intensificado e empresas estrangeiras trabalhando em Cuba foram barradas de entrar nos EUA.
Вы понимаете, что не так просто доставить оружие в страну, на которую наложено эмбарго ООН?
Sabe que há... uma sobretaxa para a entrega de armas aos países com embargo das Nações Unidas?
После введения очередного эмбарго он закупает оружие у нового поставщика.
Desde o novo embargo, que está a comprar armas a um novo fornecedor.
Интересно, что бы подумал Хемингуэй, увидев нашу страну спустя 50 лет после введения эмбарго?
Eu pergunto-me o que o Hemingway pensaria se ele visse o país após 50 anos de embargo.
Американцы расхваливают крастоту нашей природы и очерняют Кастро, но это эмбарго душит нашу экономику.
Os americanos aproveitam-se da nossa beleza natural e dizem que o Castro é o diabo, mas é o embargo que sufoca a nossa economia.
Если там нет виски "Gentleman Jack" и кубинских сигар, ввезенных до эмбарго, я нахожу это утверждение весьма сомнительным.
A não ser que envolva bom uísque e charutos cubanos, acho um bocado duvidoso acreditar nisso.
США наложило эмбарго на сделки нефти с Суданом, если это то, что он купил у моего отца...
Os EUA têm um embargo contra comércio de petróleo do Sudão então se foi isso que ele comprou do meu pai...
Судан - страна с эмбарго на поставку, что означает, что он фальсифицировал свою смерть потому, что беспокоился о Mason Nevins, а не о Лили и обо мне.
O Sudão é um pais embargado. Ou seja, forjar a própria morte não foi por preocupação comigo e com a Lily.
В том месте существовало эмбарго, которое делало это нелегальным, и затем все усложнилось.
Houve um embargo que tornou tudo ilegal, e as coisas ficaram complicadas.
Но эмбарго сделало это нелегальным.
Houve um embargo que tornou tudo ilegal.
После нефтяного эмбарго.. бензиновый кризис.
Depois do embargo petrolífero com a crise dos combustíveis.
И, да, это все полностью эмбарго.
E, sim, está tudo embargado.
Все петиции, эмбарго в мире не остановят Йена.
Sim, já percebi. Nem todas as petições e embargos do mundo conseguiriam impedir o Ian.
На них эмбарго, пока они не перешли черту.
Isto está embargado até que a gravação seja passada.
- Эмбарго.
- Está embargado.
Для вас было проще всего обвинить герцога, с его войсками, соблюдая эмбарго.
Foi tão fácil para si culpar o Duque, com as tropas dele a forçar o embargo.
Эмбарго до понедельника.
Embargado até segunda-feira.
" Эмбарго на развитие истек -
" O embargo sobre o desenvolvimento expirou -
Но сейчас существует эмбарго на прикосновения Garrett имущества.
Mas, por enquanto, não há um embargo a tocar a propriedade de Garrett.
Это поднимет дух, несмотря на эмбарго ООН.
Isto manterá o ânimo, apesar do embargo da ONU.
Дил был фермером, у которого всё отняли банки во время эмбарго 80го.
Diehl era um agricultor que perdeu tudo no embargo soviético. - E então?
Из-за эмбарго. Йеменские фермеры не могут получить эти химикаты, чтобы сделать из них пестициды.
Por causa dos embargos, os agricultores iemenitas não têm produtos para fazerem pesticidas.
"бла, бла, бла, американское эмбарго это преступление против хороших кубинцев", а она будет выглядеть, как какой-нибудь злодей.
"blah, blah, blah, o embargo Americano é um crime contra as boas pessoas de Cuba," e ela ia estar lá a olhar para ele com cara de má.
Вы собираетесь провести закон через сенат и отменить эмбарго в отношении Кубы.
Vamos deixar o Blake falar. Vai tentar trazer um projecto-lei até ao chão do Senado e levantar o embargo a Cuba.
Законопроект по отмене эмбарго, уже отправлен в Палату представителей.
O projecto-lei para levantar o embargo, já foi levado ao congresso.
После отставки Маркеса президент благословил снятие эмбарго _ и теперь нам просто нужно собрать голоса.
Bem, com o Markes fora do caminho, O Presidente deu a sua bênção para levantar o embargo e agora apenas precisamos de conseguir os votos.
Снятие эмбарго с Кубы, вот это грандиозно.
Levantar o embargo de Cuba é enorme.
Я слышала что ты подумываешь проголосовать за снятие эмбарго.
Ouvi dizer que está a pensar em votar para levantar o embargo.
Как сильно ты хочешь снять это эмбарго?
O quanto queres que o embargo seja levantado?
Что ж... пора на боковую, если хочу утром быть бодр и свеж при голосовании за отмену эмбарго.
Bem... tenho de ir-me deitar, porque tenho de levantar-me cedo para ir votar no levantamento do embargo.
Вот поэтому я стою здесь сейчас. Я заявляю перед этим историческим зданием, что буду голосовать против снятия эмбарго с Кубы, если кубинское правительство не вернет Афени Рахим для взятия ее под стражу в США.
É por isso que estou aqui esta noite... para dizer, em frente a este edifício histórico, que não vou votar no levantamento do embargo a Cuba a menos que o governo cubano devolva a Afeni Rahim à custódia dos EUA.
Речь идет об эмбарго.
É sobre o embargo.
Сегодня у нас есть возможность, не только открыть наше посольство в Гаване, но и снять эмбарго, положив конец десятилетиям недоверия между нашими странами.
Temos a oportunidade hoje de não reabrir apenas a Embaixada em Havana, mas de levantar o embargo e terminarmos décadas de desconfianças entre os dois Países.