Эмоция Çeviri Portekizce
72 parallel translation
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция.
A simpatia é outra emoção humana.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
"Emoção : agitação ou distúrbio da mente... Estado mental excitado ou veemente."
Не глупи. смех сквозь слёзы моя любимая эмоция.
Não sejas tola. O riso através das lágrimas é a minha emoção preferida.
У меня новая эмоция происходит через каждые пять секунд.
Tenho uma nova emoção a cada 5 s.
Страх - наша главная эмоция.
O medo é a sensação mais primitiva.
Допустим, что ты прав и это реальная эмоция. Как это возможно? Я не знаю.
Pelo que eu entendi, você encontrou um único Borg no local da queda, trouxe-o a bordo da Enterprise, estudou-o, analisou-o, e eventualmente encontrou um meio de enviá-lo de volta aos Borgs com um programa que teria destruído a coletividade de uma vez por todas.
Но я думаю, что это была эмоция.
Contate a Crazy Horse e a Agamemnon.
Эта эмоция мешает тебе контролировать себя.
Essa é a emoção que realmente ameaça o seu controle.
Может, эмоция настолько сильная что тело не может её удержать.
Talvez a emoção se torne tão intensa que o corpo não a consegue conter.
Опять же, верность это эмоция.
Consegui traduzir a maior parte do que o Klaang disse, mas nada faz sentido.
А что это за такая эмоция под названием "любу"?
E que emoção é esta a que vocês humanos chamam "Amoí"?
Гнев - это эмоция, с которой я боролся почти всю свою жизнь.
Raiva é uma emoção com a qual lutei durante toda a minha vida.
Нет особенных поддельных эмоций, потому что, как говорит Фрейд, дословно, единственная эмоция, которая не врёт, это тревога.
Ripley, não. Segundo uma antiga teoria gnóstica, nosso mundo não foi criado com perfeição.
Приятная эмоция, чувство надежды, счастья, любви, это хорошее чувство, эта положительная эмоция говорит нам о том, что сейчас мы думаем в направлении привлечения того, к чему стремимся.
A outra faz com que você se sinta bem, é o sentimento de esperança ou felicidade ou amor, esse sentimento bom, essa emoção positiva é, o guia a dizer, que o que está a pensar no momento está direccionado com o que você quer.
Интенсивная эмоция может быть частью неврологического события.
Emoção intensa pode ser parte de um evento neurológico.
Человеческая эмоция, энергия.
A emoção do ser humano é energia.
Любовь - это естественная человеческая эмоция.
O amor é um sentimento natural dos humanos.
Эмоция столь непреодолимая, что пробивает стену, возведенную нами для защиты своего сердца.
Uma sensação tão forte que pode destruir os muros que construímos para proteger o coração.
Каждая эмоция под контролем.
Toda a emoção está sob controle.
Но ваш Бог ревнив? Это кажется настолько не богоподобным, что у Бога такая мелкая человеческая эмоция.
Mas isso parece ser muito pouco divino,
Что это за эмоция?
Que emoção é?
Это не эмоция.
Não é uma emoção.
Люди всегда считают, что злость - самая опасная эмоция, но отвращение - это язык ненависти.
As pessoas pensam sempre que raiva é a emoção mais perigosa, mas a aversão é a linguagem do ódio.
Благодарность — единственная эмоция, которую я хочу выразить.
A única emoção que desejo transmitir é a de gratidão.
Последнее, на самом деле, не эмоция, но думаю, Вы должны знать об этом.
Esta última não é realmente uma emoção mas achei que devias saber dela de qualquer modo.
Я знаю, это эмоция...
Sei que é uma emoção...
Хорошо, если мы собираемся ввязаться в это дело, радость - это не та эмоция, которую я испытаю, ясно?
Se apanharmos em armas, é bom que ele esteja do nosso lado. Se pegarmos em armas, a felicidade vai ser uma das emoções que não vou estar a expressar.
Полигамия, возможно, разумна с точки зрения антропологии, но ревность - это очень сильная эмоция.
A poligamia pode fazer sentido antropologicamente... mas o ciúme é um sentimento muito poderoso.
Ее первая эмоция, гордость, вынудила ее предать меня.
A sua primeira emoção, orgulho, fez com que me traísse.
Когда на вас накатывает не та эмоция, нужно уединиться, побыть в мире с собой любым возможным способом.
Por isso, quando tiveres esses sentimentos, tens de ir para um lugar mais tranquilo, estar em paz contigo próprio. Da maneira que puderes.
Это эмоция.
É emoção.
Вот это эмоция.
Isso é um sentimento.
Вторая эмоция была : "Как я могла быть такой долбаной дурой?"
A segunda emoção foi, porra, como foi possível ter sido tão estúpida?
Это может быть... кожа, изогнутая губами, или эмоция на глазах.
Pode ser uma ruga dos lábios, uma emoção do olhar.
Ну, ваша главенствующая эмоция сейчас, когда вы говорите об Элизе Фогельсон, — облегчение.
A sua reacção inicial e como falou agora de Elise Vogelsong é de alivio.
Любовь - это не только эмоция.
O amor não é apenas uma emoção.
Я достигла понимания, что эмоция, которой вы служите, любовь, не только бесполезна, но и разрушительна. Любовь не разрушает.
Compreendi que a emoção que serves, o amor, não só é inútil, mas destrutivo.
Потому что боль - бесполезная эмоция.
Porque a dor... é uma emoção inútil.
Каждая эмоция, которую ты подавила
Cada emoção que renegaste.
Это эмоция Елена, это - человечность
Isso é emoção, Elena. É humanidade.
Мысль, эмоция, воспоминание.
Uma ideia, uma emoção, uma lembrança.
Чем сильнее эмоция, тем сильнее способность.
Quanto mais a emoção, mais forte o teu poder.
Эмоция, которая напомнит мне о чем-то.
Uma emoção que me lembre de algo.
Что это за эмоция?
Qual delas é?
Любовь - самая сильная эмоция.
O amor é a emoção mais forte.
На острове Сара сказала, что любовь - самая сильная эмоция.
Na ilha, a Sara disse-me que o amor é a emoção mais forte.
Это более зрелая эмоция.
É uma emoção madura.
Волнение - человеческая эмоция.
Preocupação é uma emoção humana, Capitão.
Почему бы тебе не попытаться разозлиться снова? Злость - это негативная эмоция.
Nos servimos juntos um longo tempo.
Гнев - это естественная человеческая эмоция.
Quero dizer, o ódio é uma emoção natural dos humanos.
Смех - это эмоция?
O riso é uma emoção?