Эпиляции Çeviri Portekizce
21 parallel translation
Смотри, мне дали бланк для налогов и набор для эпиляции и вообще все.
Tenho um formulário W-4, um kit de depilação e afins.
Каролина Крафт нуждалась в срочной эпиляции.
Caroline Krafft precisava seriamente de rapar as sobrancelhas.
У неё краснота от эпиляции воском.
E é uma péssima cera. Ela tem a pele toda irritada.
Хельга вас ждет для эпиляции под бикини.
- Rasputia, a Helga está à tua espera para a depilação.
так что если обсуждаемая девушка не ставит твоего брата в смертельную опасность, ты улыбаешься и договариваешься о ее эпиляции.
A menos que a rapariga esteja a pôr em risco a vida do teu amigo sorri e marca as tuas sessões de depilação.
Это значит, что Джулс сносит крышу, если она не настроится перед тем, как ей нанесут воск, поэтому ее мастер по эпиляции думает
Quer dizer que a Jules é tão doida que tem que se ajeitar antes de se depilar para que a sua depiladora não pense que
Сказали, после эпиляции волос можно набить матрас.
Disseram que depois da depilação, havia o suficiente para encher um colchão.
Я полагаю, Энни и Диксон с Лиамом, а Наоми где-то пьет после восковой эпиляции.
Acho que a Annie e o Dixon estão com o Liam, e parece que a Naomi ficou bêbada depois de uma depilação...
Ага, тебе пожалуй стоит подумать об эпиляции. О, правда?
- Sim, provavelmente devias pensar numa pequena rapadela masculina.
Мы много чего делали ночью, но до эпиляции не добрались. Если ты понимаешь, о чем я.
Fizemos muita coisa ontem à noite, mas depilação não foi uma delas, se é que me entendes.
"Растительность на лице : электролиз против лазерной эпиляции"
"Pelos faciais indesejáveis : Electrólise ou laser."
При такой эпиляции каждый миллиметр кожи верещит от боли.
Doí bastante.
Я приберегла кое-что для чрезвычайных ситуаций, вроде аппендицита или эпиляции бикини перед первым свиданием.
Andei a poupar para uma emergência, uma operação ao apêndice ou uma depilação para um primeiro encontro.
Хотя... тут была этнографическая статейка о бразильском образе эпиляции.
Contudo, lembro-me de ter lido um artigo interessante, sobre alguma coisa do Brasil.
Уйди от меня, или, клянусь Богом, я повыдергиваю то, что у тебя ещё осталось после эпиляции.
Afasta-te de mim, ou juro por Deus que te arranco o que sobrou dos teus pêlos púbicos!
Меня не волнует, если даже я пропустил собрание ради эпиляции всего тела.
- Dez minutos. Não quero saber se não vim à reunião para ir fazer a depilação.
Ага, это когда мастер по эпиляции делает стрижку под Майкла Чиклиса. Ага.
Sim, é quando a depiladora faz-te um Michael Chiklis.
Хотя я не знаю, зачем они заставили нас смотреть друг на друга во время совместной эпиляции зоны бикини.
Ainda que não saiba porque nos fizeram ficar viradas uma para a outra durante a depilação com cera entre mãe e filha.
Когда-нибудь слышала о мужской эпиляции? Ж :
- Andas à caça de homens?
И, если честно, от эпиляции ещё никто не умер.
Para ser honesta, podias aparar isso um bocadinho.
Тебе стоит задуматься о эпиляции.
Talvez você queira deixa o menino de fora nessa.