Эскимо Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Есть пара копеек? Можем скинуться на торт с эскимо.
- Podemos dividir uma torta.
- И торт с эскимо и нож.
- E uma torta com uma faca. - Olá, pessoal!
Ты забыл, что нас кормит эскимо?
Mas tu já sabes o que ganhamos com os gelados.
Китайскую девушку и эскимо- -
Podia amar uma chinesa uma esquimó ou...
- Мы платим 8 долларов за вечер и можете взять два фруктовых эскимо из холодильника.
- Pagamos 8 dólares por noite... - e pode tirar duas bebidas do frigorífico.
Джин-мартини с оливками, замороженными как эскимо.
Martini de gin, uma azeitona e gosta deles frios como um esquimó.
Я собираюсь выполнить "Скольжение Эскимо", держа два камня в рюкзаке за спиной, и заряженное ружьё в руках.
Estou a aprender caiaque com duas pedras na mochila, enquanto seguro uma arma carregada.
Он чуть не утонул, выполняя "Скольжение Эскимо".
Quase que se afogou a fazer caiaque.
Так что, это было не совсем "Скольжение Эскимо", это было больше похоже на "Скольжение Inuit"!
Então não foi propriamente uma viagem de caiaque. Foi mais uma viagem ao fundo do "rio"!
Inuit - это другое название Эскимо.
"Rio" é uma palavra que se relaciona com caiaque.
Не будет больше эскимо.
Não há mais Fudgeicles.
Похоже, ребята мы посреди бурного... шоколадного ручья без палочки от эскимо..
Amigos, estamos em cima do chocolate sem um pau para não escorregarmos.
Нужны лопаты и палочки от эскимо. Ясно?
Precisamos de mais pás e procura mais paus de gelado.
Вам снятся поезда, эскимо и старики, танцующие с медведями.
Sonhem com comboios... com pasteizinhos e com velhos dançando com ursos.
Я придумал "Бррр", когда увидел упаковку эскимо на палочке.
Eu pensei em "Burr" quando o vi escrito num gelado da "Eskimo Pie".
Я хотел узнать, как ты относишься к эскимо?
Estava a pensar se querias ir comer um gelado um dia destes?
Я люблю эскимо.
Adorava ir comer um gelado.
Эй, дамочки! Не хотите эскимо на палочке?
Vem buscar o teu gelado.
Не хочу вас обидеть, но мне не нравится когда косметолог щёлкая резиновыми перчатками накладывает горячий воск на мои нежные места какой то палочкой от эскимо
Está bem. Peço desculpa, mas não gosto da ideia. De uma esteticista tirar as luvas de borracha, e colocar cera quente nas minha partes cor de rosa... com um pedaço de pau.
Ты все еще на вершине черных списков всех перевозчиков, И твои счета заморожены как эскимо.
Continuas no topo dos procurados nas listas dos aeroportos e os teus bens estão tão congelados como os gelados.
Эй, "эскимо на палочке".
Ei, Vanilla Ice!
Этот парень нормальный, но как эскимо.
Esse cara é apenas direito, mas ele é um esquimó.
- А теперь сделай - машину эскимо!
- Agora faz-me um carro de "taco"!
Я знаю, что жизнь-не сплошь эскимо и зоомагазины
Sei que não pode ser só gelados e lojas de animais.
Ты можешь мне достать эскимо?
Podes trazer-me um gelado?
Я принесу эскимо.
Vou buscar os gelados.
- А почем эскимо?
- Quanto?
Пойдем, купим тебе эскимо или что-нибудь, м?
Vamos comprar um gelado ou alguma coisa do género.
Больше чем уверена, когда ты рассталась с Калебом, ты заперлась в своей комнате на две недели, и все что ты ела это пирожные "Эскимо".
Tenho a certeza de que quando tu e o Caleb acabaram, tu te prendeste no quarto durante duas semanas e só comeste gelados.
Я весь заиндевел, Прямо эскимо,
-'Chocolate'-'Eu congelei' -'Caramelo'-'Minha esquimó'
Я схожу в магазин и принесу нам эскимо.
Vou até à loja e vou comprar alguns Eskimó Pies.
Эскимо?
Eskimó?
Давай закажем эскимо.
Vamos pedir alguns pudins.
А Ник такой : "Дед не для того изрешетил лицо Японскими пулями, чтобы ты могла пить расплавленое эскимо."
E o Nick vai ficar "O avô não ficou com a cara cheia de balas japonesas só para tu poderes beber um chupa derretido".
Пол, которого я знал мог продать лед как эскимо, и не боялся запачкать свои руки, занимаясь этим.
O Paul que eu conheci venderia gelo aos esquimós e não tinha medo de sujar as mãos ao fazê-lo.
Кто знал, что у литераторов был свой эскимо-раздел?
Quem diria, uh, homens de letras tinham a sua própria secção esquimó?
Там эскимо продают.
Há um homem a vender gelados.
Думаю, я все-таки съем эскимо.
Acho que vou aceitar o gelado.
Пойди купи себе эскимо.
Vai comprar um gelado para ti.
Тогда возьми эскимо.
Leva um gelado de chocolate.
А может, мы сейчас возьмём мармелад, а в антракте эскимо?
Porque não levamos gomas agora e um gelado no intervalo?
Кажется не правильно покупать эскимо, когда шоу еще даже не началось!
Parece-me algo inapropriado comer um gelado antes do espetáculo começar!
Ты можешь купить эскимо до, во время или после, если ты хочешь!
Podes comer um gelado antes, durante e depois, se quiseres.
Мистер Эскимо уже оттаял, Даки?
O Sr. Picolé ainda não descongelou, Ducky?
Многовато денег за эскимо.
Muito dinheiro para um simples gelado.
Она спрашивала меня, Эскимо.
- Ela perguntou para mim.
Да мне насрать, хоть мороженое эскимо. Это он.
Não me interessa se vendeu gelados aos esquimós.
Дорогая, похоже, ты превратилась в эскимо.
Querida, estas azul como um gelado.
И поцелуи - эскимо.
E beijinhos de esquimó.
Мы... Братья-Эскимо.
Somos irmãos que partilham.
Королева эскимо!
Rainha dos gelados!