Эстафету Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Принять эстафету.
Dá-me uma pinça.
И 3-километровую эстафету.
E a estafeta dos 3000 metros.
На мой век сражений хватило, пусть кто-нибудь другой примет эстафету.
Agora, já tive a minha cota de luta. É a vez de outra pessoa assumir a batalha.
Он бегает двухмильную дистанцию и длинную эстафету.
Corre nos 3200 m e na estafeta.
Загадочная незнакомка временно перехватила эстафету. Должен сказать, она прекрасно играет...
Uma mulher misteriosa tomou conta do piano.
Передаю эстафету от клуба мальчиков нашему.
O passar da tocha do clube de rapazes para nós.
Компания все еще нуждается в расширении, поэтому им нужен стройный, здоровый человек, вроде меня, чтобы подхватить эстафету
A companhia ainda precisa se expandir, então eu imaginei, Eles precisam de um cara adequado, de bom coração como eu. Para levantar as coisas, pegar a bola.
Одно время года передаёт эстафету другому.
Uma estação dá lugar a outra.
Грэм-Грэм, подхватывай эстафету.
Avó, queres ser tu a seguir?
Я думал, в этот раз эстафету примет Натали.
Pensei na Natalie para assumir isso.
Прими эстафету у Янг.
Você, chegue aqui e substitua a Yang.
Принимай эстафету.
Passo o bastão.
Даже вдова Хассана подхватила эстафету и продолжает мирный процесс. Она знает, что русские помогли убить ее мужа?
Até a viúva do Hassan está a ajudar a continuar o processo de paz.
И тут я приму от вас эстафету.
Óptimo, eu trato disto agora.
Сегодня он передаёт эстафету тебе.
Hoje, ele passa-te o testemunho.
Продолжай эстафету, Ман!
Continua assim, Man!
Кто будет замыкать эстафету?
Quem vai ser a estafeta amanhã?
Она сложит первое и второе время, что выбрать замыкающего эстафету. А сейчас мы идём одинаково.
Vai usar os nossos tempos para escolher a estafeta e neste momento, estamos empatadas.
Наш Ди-джей перехватил эстафету.
O DJ vai começar agora.
И ты считаешь, что дочь пошла по стопам отца, она приняла эстафету, когда Квинси не стало.
E estás a pensar, tal pai, tal filha... Ela está a seguir os passos do Quincy.
Ты передаешь эстафету следующему.
Você faz amor com o próximo.
Пусть мои слова разнесутся по всей стране и достигнут как друзей, так и недругов. Мы передали эстафету новому поколению, которое не допустит отмены прав и свобод человека.
Deixem a palavra espalhar-se desta época e lugar, para amigos e inimigos, que nós passámos a tocha a uma nova geração, que não está disposta a permitir a perda dos direitos humanos e da dignidade.
Наперекор отсутствию источника, не говоря уже про абсурдность числа, Fox News принимает эстафету.
Apesar de não haver fonte para esta informação, já para não falar do absurdo do valor, a Fox News agarra o testemunho.
Они занимались бегом по пересеченной местности, бегали эстафету.
Eles corriam cross-country, participavam de revezamentos.
Разве эстафету бегают не 4 человека?
Revezamento não é feito por 4 pessoas?
Нам нужно выяснить, кто бегал эстафету по пересеченной местности с Полом Монтгомери и Марком Колманом.
- Oi. Precisamos descobrir quem participava dos revezamentos com Paul Montgomery e Mark Caleman.
Передаю эстафету.
- O passar da Batuta.
передать эстафету достойному преемнику.
E passar o bastão para um sucessor digno.
А если не можете, кто-то должен перенять эстафету.
Se não puderem, alguém tem de agitar as águas.
Может быть вы, ребята, перехватите эстафету.
Sabe, talvez vocês devessem assumir.
- Пережил эстафету, и ещё кофе принёс.
- Sobrevivi ao Dia do Desporto. E não apenas isso. Cafés!
Итак, ты наконец - то передала эстафету.
Então, vai finalmente passar o testemunho.
Передать эстафету.
A passagem do testemunho.
Никто не хочет есть, пить или бежать эстафету.
Ninguém tem fome, sede, ou quer brincar às corridas.
Думаю, ты помнишь эстафету четыре по 100 на финальных соревнованиях старших школ.
Acredito que te lembres da estafeta 4 x 100 metros, nas finais estaduais do liceu.
Вот почему он передал эстафету тебе.
Foi por isso que ele te passou a tocha.
Разве вы не хотите принять эстафету?
Vocês não querem segurar na batuta?
Такой крутой программист, как Перси должен, проехав пару щитов, догадаться и подхватить эстафету.
Pelos sinais, um programador como o Percy pode chegar a ela.
- Дамы, кто хотел бы наделить эту эстафету?
- Senhoras, gostariam de licitar esta batuta?
Если... ты примешь эстафету.
Se fizeres o trabalho por ele.
Технологический холдинг, который зачем-то принял эстафету от "Прайматэк"
- À Renautas. Uma sociedade tecnológica que, por alguma razão, começou onde a Primatech parou, e também captura pessoas com poderes.
Я пока не готов передать эстафету, не тогда, когда у меня есть ещё козырь.
Não estou pronto para desistir ainda, não enquanto ainda tenho uma última jogada.
Прости, Тео, я не готов передать тебе эстафету, пока у меня еще есть неразыгранная карта.
Desculpa, Theo. Não vou desistir enquanto tiver uma carta na manga.
Он хочет принять эстафету и продолжить работу.
Pretende carregar a tocha e continuar o seu trabalho.
"Принять эстафету"?
- "Carregar a tocha"?
Передай эстафету.
Dê cá mais cinco.
Когда Бин Ладен передал Хуссейну эстафету ненависти. Когда он передал?
Todo o país tem uma mentalidade fodida, meu.
- И кто бы ни принял эстафету,..
Quem atirar o chapéu...
Теперь передаю эстафету вам, доктор Эдисон.
A esta altura, a resposta é consigo, Dr. Edison.
Передай мне эстафету. – Прости?
- Dê cá mais cinco.
Передай эстафету, вот так.
Assim.