Эталон Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Всё гораздо хуже. Ты для него такой эталон, что он думает, что подводит себя самого.
Ele gosta tanto de ti, que acha que está a desiludir-se a si próprio.
Они просто не видят твоего совершенства, беря за эталон картинки из журнала.
Ou já és e não vêem ou têm um conceito ridículo, olhando para os corpos nas revistas.
Они идеальны! Катрин - эталон злобы и лени. В голове одни романы.
Catarina é aérea e egoísta, arruinada por esses livros,... e a Suzana desmascarou-se.
Все эти артисты берут за эталон эту группу, ясно?
Todos esses artistas usam frases deste grupo, entendem?
Или он мой эталон мужчины?
Se é a ele que comparo todos os outros homens.
Вы эталон чести.
Você é um modelo da integridade.
Великолепный эталон.
Boa referência.
Барт Симпсон это эталон "плохого мальчика".
O Bart Simpson é o maior dos mauzões.
Не совсем эталон связи, так ведь? Текстовые сообщения.
Não são o melhor modo de comunicação, certo?
Ну... я не эталон здравомыслия, мне трудно судить... но, по-моему, звучит разумно.
Não sou a fonte de maior confiança no que é "real", mas parece... fazer sentido.
Я солдат армии США, эталон здоровья.
Sou um soldado exemplar do Exército Americano.
Просто эталон.
Está repleto de tranquilidade.
Эталон вкуса, судя по пальто из соломы.
Muito credível, com esse casaco de palha.
- Фильм "Профессионал" эталон для всех полицейских мира! - Да, как же!
"O Profissional" é uma referência para todos os polícias franceses!
Аксель Фоули - эталон!
O Axel Foley, esse sim é uma referência!
Теперь умные - новый эталон сексуальности.
A inteligência é um novo atraente.
Прекратите меня утомлять и начните думать. Умные ведь теперь эталон сексуальности.
É o novo atraente.
Определенно, новый эталон сексуальности.
É mesmo um novo atraente.
Вся - эталон uзысканных манер!
Sou toda sofisticação e graça
Ну, это просто, вы добавляете эталон внутрь, но можно получить более точные результаты, используя метод внешнего электрораспыления.
É que você mistura uma referência interna podendo ter resultados melhores se usar uma sonda de electro pulverização externa.
Женщина - эталон красоты - я никогда не видел ничего подобного.
Uma mulher, uma visão da beleza, uma como eu nunca vi.
" Святой - это не эталон морали.
Um santo não é um exemplo moral.
Я теперь просто эталон законопослушности.
Pois, eu sou uma cidadã exemplar.
Эталон законопослушности.
Cidadã exemplar.
Ты знаешь, все думают, что этот парень просто эталон добра. Но на самом деле, если бы они только знали, что он из себя представляет.
Toda a gente pensa que ele é um exemplo do bem, mas se soubessem quem ele foi.
Морские котики : смелые, упорные, мужественные, и их пример для подражания, эталон, каким должен быть "котик", встречается с проституткой?
Os SEAL's Bravos, íntegros, corajosos. rapazes publicitários, um modelo do que um SEAL deve ser... a namorar uma prostituta?
Вы эталон самопознания.
O seu auto conhecimento é um exemplo para nós.
Не думаю, что здравомыслие – эталон измерения Вандала Сэвиджа.
Acho que a sanidade não é uma medida pela qual o Vandal Savage possa ser medido.
Он - эталон, когда речь заходит о наёмных убийцах.
No que respeita a assassínios, é o melhor.
Твоя колонка - это золотой эталон свадебных объявлений.
O "Compromissos" é o modelo dos anúncios de casamento.