Этап Çeviri Portekizce
489 parallel translation
- Это заключительный этап нашей работы.
- É o toque final.
Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
É só uma coisa passageira. É só uma etapa que estamos atravessando. Cedo ou tarde será superado.
Если анализы потвердят наличие атмосферы на новой планете, мы применим это как последний этап.
Se os análisis confirmarem uma atmósfera no novo planeta, usaremos isso como última etapa.
Этот этап жадоваю я увидеть.
Essa etapa ansio ver.
Этап действия!
Em etapa para proceder.
Ликвидация в полете : первый этап, код 1-1А.
Sequência de destruição 1, código 1 - 1A.
Первый этап выполнен.
Sequência 1 completa.
Второй этап ликвидации в полете, код 1-1А-2Б.
Sequência de destruição número 2, código 1 - 1A-2B.
Третий этап ликвидации.
Sequência de destruição número 3.
- Этап первый, четыре секунды - разгон.
Primeiro ponto, quatro segundos... liga o carro.
Этап второй, тринадцать секунд - ресторан "Феликс".
Segundo ponto, 13 segundos... Restaurante Félix.
Этап третий, двадцать секунд
Terceiro ponto, 20 segundos...
Этап четвертый, двадцать пять секунд - отель "Мартинес".
Quarto ponto, 25 segundos... Hotel Martinez.
Этап пятый, сорок пять секунд.
Quinto ponto, 45 segundos... bom.
Этап шесть, минута семнадцать секунд - подъезжаем к катеру.
E 17... você pega o barco.
Так. Этап восемь, минута сорок.
Oitavo ponto, 1 minuto e 40.
Первый этап есть.
Primeiro ponto, tudo certo.
Второй этап есть.
Segundo ponto, tudo certo.
Четвёртый этап - есть.
Quarto ponto, tudo certo.
Пятый этап - есть.
Quinto ponto, tudo certo.
Шестой этап - есть.
Sexto ponto, tudo certo.
Седьмой этап - есть.
Sétimo ponto, tudo certo.
Восьмой этап - всё в ажуре.
Oitavo ponto, tudo certíssimo.
А затем мы скоординируем второй этап "Эриес", на котором мы уничтожим все диссидентские группировки по сигналу нашего возрожденного вождя.
Então, coordenaremos a fase dois do Aires... que consistirá no extermínio de todas as facções dissidentes... ao sinal do nosso Líder renascido.
Франкенштейн уже мчится, а "Пулемётчик" Джо вот-вот его обгонит. Это второй этап великой Трансконтинентальной гонки.
- Já baixaram a bandeira e outra vez, Joe metralhadora, colado ao líder, nesta 2ª volta da grande corrida transcontinental.
Начинается последний этап долгого и трудного путешествия.
... Joe metralhadora Viterbo e Frankenstein quando... começaram a última volta da sua longa e difícil viagem para...
Чувствую, это последний этап.
Acho que esta é a última etapa.
"... этот этап кампании слишком затянулся, размышлял я, пора сделать шаг, который решит её исход ".
"Esta fase da batalha já demorou o suficiente", pensaria eu, "tem de haver uma decisão."
Но она не должна быть без сознания. Она должна тщательно прочувствовать каждый этап.
Ela deveria ficar consciente e experimentar cada fase a fundo.
Он думал, что это следующий этап в эволюции человека как технологического существа
Acreditava que seria a próxima fase na evolução do Homem como animal tecnológico.
Для этого тебе нужно перейти на следующий этап
Para o conseguir, tens de passar a uma nova fase.
Добро пожаловать на третий этап - страх.
Bem-vindo à terceira fase, medo.
Данный этап терапии закончен.
Sim, bem... isto finaliza esta parte do tratamento.
- Они внутри. - Начинаем 2-й этап.
- Muito bem, entrámos.
2-й этап.
- Iniciar fase 2. - Iniciar
Это этап, дорогой.
É uma fase, minha querida.
Вы - первый этап нашего контрнаступления.
Vocês serão os primeiros no nosso contra-ataque.
Он просто проходит определённый этап в жизни, вот и всё.
É só uma fase.
Это как новый этап, а потом будет девяностый.
Estamos aqui, estamos... tipo em 1990, e 2000.
Для меня это временный этап, крошка.
O meu lugar aqui é transitório.
- Послушайте, идет этап проверки.
estamos numa fase muito delicada dos testes.
Пройденный этап.
Acabou!
Мы начинаем этап дипломатии, большинство проблем будет из области культуры.
Estamos entrando em um estágio de diplomacia onde a maioria dos problemas será cultural.
Духовной деградацией его равнодушных и жестоких обитателей. Мы вступали в новый этап своей жизни.
As debutantes choraram a desgraça de fazerem a sua apresentação numa estação todos lembrarão pelo seu mau cheiro.
Oдин этап позади. Давай ключи.
Essa foi a parte mais fácil.
Посвящение - заключительный этап перед моим Восхождением.
A Consagração é a etapa final antes da minha Ascensão.
Так. Этап седьмой, минута тридцать две - выход из порта.
Sétimo ponto, 1 min.
Каждый этап воплощён в каком-то зримом образе.
Um começa e o outro termina.
Что это за этап?
Que fase é essa?
- Боюсь, это уже пройденный этап.
- Esse estado é temporário.
Этап сближения.
Configurar para o segundo estágio.