Этика Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Ты удивляешь меня. Это первый раз, когда тебе интересна этика.
É a primeira vez que sei... que te interessas por ética.
Ведь есть же врачебная этика.
Há uma coisa chamada ética.
Этика?
Ética?
Когда-то у меня была этика.
Em tempos, tive ética.
Этика вынуждает нас отказать вам в вашем требовании, касающемся дилития. Вы используете их силу для уничтожения.
Estamos eticamente compelidos a negar o vosso pedido do nosso cristal de dilithium, pois iriam usar o poder para destruir.
Нас не заботят ни мотивация, ни высшая этика.
Não nos preocupamos com éticas transcendentes.
Врачебная этика.
A ética, não é?
Затем "Этика Аристотеля. Краткое введение в метафизические работы". Месье Пуаро, вы предсказываете судьбу?
E depois temos a "Ética Aristotélica, Guia Breve para Obras Metafísicas de..."
Да, он подарил мне свою книгу. "Этика Аристотеля".
Sim, ele deu-me uma cópia de um dos seus livros, a "Ética Aristotélica".
Они эффективны и пунктуальны, у них сильная рабочая этика.
Porque eles são pontuais e eficientes, com uma ética de trabalho muito forte.
ЭТИКА Журнал капитана, звездная дата 45587.3
Diário do Capitão, data estelar 45587.3.
Этика, эстетика, он может говорить днями и ночами напролёт о том, что хорошо, а что плохо.
Ética, estética, fala da noite e o dia e diz o que é bom e mau, correto e equivocado.
Простите, но у меня есть деловая этика.
Desculpa, mas eu possuo ética de trabalho.
Очень строгая деловая этика.
Uma ética muito forte.
Мои девушки делают то, что я им говорю. Я далек от того чтобы поучать вас. Ваша трудовая этика явно подходит для ваших нужд.
Longe de mim dar-lhe conselhos, tem obviamente uma ética específica ás suas necessidades.
У меня есть своя этика.
É uma questão de ética profissional.
Если пациент просит меня не оказывать ему медицинской помощи - даже если его жизнь находится в опасности - этика обязывает меня выполнить эту просьбу.
A paciente me disse para não tratá-la. Não é uma situação muito agradável. Sou eticamente obrigado a honrar este pedido.
Очевидно у Кеннеди выборочная этика.
Aparentemente, o Kennedy é de ética selectiva.
— лушайЕ ј может, объединим усили €, ќбмен информацией. ѕрофессиональна € этика, товарищество, понимаешь?
Talvez você e eu pudéssemos unir esforços, trocar informações, cortesia profissional, camaradas?
Этика относительна.
A ética é arbitraria.
Этика? Мораль? Совесть?
Ética, moralidade, consciência?
Этика - это когда... общество говорит тебе, что это является правильным.
Ética é quando se faz o que a sociedade nos diz para fazer.
А этика?
E a ética?
Этика - это как ты используешь мораль которую ты узнал из сказки?
Ética é a forma como se usa a moral que se aprendeu com a história.
Этика - это правила поведения.
- Ética são as regras de conduta...
А этика основана на...
- A ética é a base de...
- Существует врачебная этика.
- É a ética médica.
- Не всё есть этика.
- Nem tudo é ética.
Этика войны и шаманизм будут нашей религией.
A ética da guerra e o xamanismo serão as nossas únicas religiões.
Во-первых, ты должен прекрасно понимать,... что медицинская этика весьма строга в вопросе пересадки органов,
Devias saber muito bem o que é a ética médica quanto ao transplante de órgãos.
Есть такая вещь, как профессиональная этика.
Já para não falar de algo chamado "cortesia profissional".
- Профессиональная этика.
- Emprego e ética.
А непрофилирующий предмет - этика.
Tirou péssima nota a Ética.
Я бы сказал, что нас объединяла этика.
Tinhamos a ética em comum.
- Не понимаю, при чём здесь этика?
Eu não vejo nada de errado.
- Этика.
- Ética.
После консультации с тобой, они не смогут представлять Джудит, это профессиональная этика, и ей останется какой-нибудь клоун-практикант, который прогнётся как журавлик оригАми.
O motivo é que, se te consultares com todos... os bons advogados, advirá um conflito de interesses se eles representarem a Judith. Ficará com um perseguidor de ambulâncias qualquer do Van Nuys... que será facilmente vencido em tribunal.
Тут скорее духовные причины. Мораль, этика...
É uma coisa espiritual, moral e ética.
Этика. Что правильно, что нет.
Ética, o certo e o errado.
- Этика?
- Pelas aulas?
Одно сердце, одна этика.
Um coração, uma moralidade.
Э - э, этика.
Ética.
Я сказал бы Вам, но боюсь профессиональная этика не позволяет.
Eu dizia, mas tenho medo, a ética profissional impede- -
Оу... Прощай, этика.
Adeus implicações.
Но Эйнштейн говорил, что этика - чисто человеческое понятие. Для сверхлюдей она не играет важной роли.
Einstein disse que a ética é uma questão humana, não tem nada de sobrenatural.
Мораль, этика...
A moral, a ética?
Мне было бы неприятно осознавать, что в нем невоспитана трудовая этика.
Quer dizer, odiaria pensar que não tinha ética laboral.
У тебя есть своя этика. У тебя свои принципы...
Tens a tua ética. tens os teus princípios.
Этика, Пит.
Ética, Pete.
Деловая этика?
A razão pela qual estás-te nas tintas é porque anda um monte de miúdas negras atrás de ti. Amor ao negócio?
Этика для него - пустой звук.
Aí tens o motivo.