English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Этих

Этих Çeviri Portekizce

24,164 parallel translation
И заражение похоже на этих созданий, которых... я не могу назвать.
A condição dos infectados parece fortemente... essas coisas... que... eu não consigo dizer.
Генерал, мы поймали этих двоих на северо-восточной стороне лагеря.
General, apanhamos estes dois no perimetro nordeste.
Моя вакцина не сработала, и Мик превратился в одно из этих созданий.
Mas minha vacina não funcionou e o Mick transformou-se numa dessas coisas.
Мы видели этих существ только здесь.
Só vimos ainda essas coisas abaixo desta posição.
Сделай то, что делали они... в этих фильмах про зомби.
Apenas faz o que fazem... Naqueles filmes de zombie...
- Подожди. Я кое-что знаю об этих шахтах.
Sei coisas sobre estas minas.
Никто не добывал золото в этих краях в течении полувека.
Ninguém andou a minar por ouro nestas paragens durante meio século.
Послушай меня, "в этих краях" - я говорю как ковбой.
Escutem só, "estas paragens"... Soa como se eu fosse um cowboy.
Ты убил всех этих людей!
Assassinaste todas aquelas pessoas!
Вы теперь, наверное, подозреваете, что я и мой друг не из этих мест.
Mas agora provavelmente sabe que o meu amigo e eu não somos de cá.
Я дважды целовал Айрис, и умудрился стереть оба этих раза.
- Já não. Beijei a Iris duas vezes e consegui apagar isso as duas vezes da realidade.
У нас всё отделение полиции работает, чтобы остановить этих мета.
A polícia está a trabalhar para os parar.
Ты вроде как известный убийца в этих краях.
És um assassino conhecido por estas bandas.
Я впервые вижу этих людей...
Acabei de conhecê-los.
Вы были одним из этих вонючих капиталистов, которые выселили бедняков из этих районов, только вы прятались за дочерние компании.
Que era um dos capitalistas corruptos que expulsaram as pessoas pobres daquela região. Usando uma empresa de fachada, claro.
Виктор послал этих двоих убить меня. А потом пришёл какой-то парень и убил их, и...
O Viktor mandou estes homens para me matarem, então um homem apareceu e matou-os.
Боже, как жарко в этих масках!
Meu Deus, essa máscara é demais!
У меня голова раскалывается от этих вещей.
Isso faz-me doer o cérebro.
Хватит этих сказочек Касла.
Acabou a "Hora do Faz de Conta com o Castle".
Ларса наняли на раскопки этих древностей, чтобы защитить их.
O Lars foi contratado para escavar as antiguidades - para protegê-las.
Я понятия не имел об этих документах и о встречах с лейтенантом Петерсон.
Eu não sabia dos documentos nem dos encontros com a Peterson.
Некоторые из этих предприятий, кажется, ничего не делают.
Muitos destes negócios parecem não fazer nada.
Так насчёт этих счетов...
Quanto a estas contas em particular...
У вас есть записи этих звонков?
Obtiveste os registos dos telefonemas?
Уж могли бы найти время упомянуть этих подозреваемых.
Mais uma razão para ter mencionado estes suspeitos.
Один из этих проводов ведёт к детонатору.
Um destes fios está ligado ao detonador.
Мне бы хотелось удостоиться этих лавров, но правда в том, это не так уж и сложно.
Adoraria ficar com o crédito, mas a verdade é que a vida não é assim tão difícil.
Мы поговорим об этих страхах.
Vamos falar sobre esses medos.
Какой смысл в этих деньгах, если не тратить их?
Para quê teres tanto dinheiro, se não o usas?
Эй, вместо того, что бы сидеть и думать, что я делаю на этих встречах, почему тебе не сходить на одну и увидеть все своими глазами?
Em vez de ficares sentado a imaginar o que faço nas reuniões, porque não vens comigo e vês por ti mesmo?
Он должен быть впечатляющим, чтобы привлечь вот этих ребят.
Tinha de ser impressionante para conseguir atrair estes tipos.
Найду этих парней.
- Tenho que ir atrás deles.
Этих животных почти невозможно забрать из цирка.
É quase impossível tirar estes animais do circo.
У этих парней итак фора приличная.
Temos que ir. Estes tipos já levam muita vantagem.
Ну, так кто из этих обаятельных негодяев наш Хан Соло?
Qual destes adoráveis "aventureiros" é o nosso Han Solo?
Я бы хотел узнать, какой из этих предметов ты бы добровольно съела.
Queria saber quais destes objectos estarias disposta a comer.
Ты не совершал этих убийств.
Não cometeu estes homicídios.
Как я понимаю, ты сыграл на этих сведениях?
Então, agiu com estas informações?
Они подтвердили, что кто-то фильтровал психопатические ответы на опрос, а потом направлял АйПи адреса этих респондентов.
Confirmaram que alguém andava a isolar as respostas psicopatas ao questionário e a partilhar as moradas dos IP dessas respostas.
Все, что нам нужно от вас, это имя человека которому вы направляли информацию. Тому, который хотел нанять этих людей для совершения преступлений.
O que precisamos de si é do nome da pessoa a quem deu as informações, quem queria contratar estas pessoas para cometer crimes.
Так, может, они призовут и этих ребят, чтобы они мне дом починили!
Então talvez possam trazer esses gajos para me arranjar a casa!
Я рыдал дни напролёт после этих его слов.
Chorei durante dias quando ele me contou.
Кто-то из этих людей может быть агентом Локсета или даже самим Локсетом.
Qualquer um aqui pode ser um agente do LokSat ou o próprio LokSat.
Дорогие влюблённые, сегодня мы здесь собрались, чтобы соединить этих мужчину и женщину, хоть и ненадолго, священными узами брака.
Caros amigos, estamos aqui reunidos hoje para unir este homem e esta mulher, mesmo que brevemente, em santo matrimônio.
Любая из этих версий - это мотив.
Qualquer uma destas versões é um motivo.
Американские горки, кофеин, яйца всмятку – я избегаю этих вещей всю мою жизнь.
Montanhas-russas, cafeína, ovos com gema mole... Evito essas coisas a minha vida inteira.
Да, сон под звездами с другими фанатами которым нравится это шоу, так же как и нам пробуждение и удивление, кто из этих фанов украл наши бумажники
Sim, dormir sob as estrelas com outros fãs que adoram tanto a série como nós. Acordar e questionar qual deles roubou as nossas carteiras.
Думаешь, безопасно заходить внутрь этих домов?
Você acha seguro entrar nessas casas?
Глядя на всех этих гребанных "миротворцев", думаю, что вы правы.
Pela aparência de todos aqueles "Pacificadores", diria que tem razão.
Не нужно работать на этих людей
Não precisam de trabalhar onde vos diziam.
Культ требует признания своей неприкосновенности. Взгляни на этих шизиков.
CULTO PRETENDE DESIGNAÇÃO DE SANTUÁRIO

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]