Это была не моя идея Çeviri Portekizce
107 parallel translation
Это была не моя идея.
Não foi minha ideia.
Это была не моя идея.
Não foi ideia minha.
Короче говоря, это была не моя идея. Это придумал один мой очень умный друг. Он предложил заняться любовью...
Um amigo meu, muito inteligente, teve uma ideia de nos satisfazermos com...
- Да, только это была не моя идея.
É que nada disto foi ideia minha.
Лейтенант, клянусь, это была не моя идея.
Tenente, juro que a ideia não foi minha.
- Это была не моя идея.
- A ideia não foi minha.
Смотри, это была не моя идея, чтобы Конгресс руководил бюджетом округа Колумбия.
Não fui eu que pus o Congresso a controlar o orçamento de Washington.
Это была не моя идея. Моя мама все придумала.
A ideia nem sequer foi minha.
Я только хочу подчеркнуть, что это была не моя идея.
Só que deixar claro que não foi minha idéia.
Это была не моя идея ассистировать.
A ideia de eu entrar não foi minha.
Слушай, это была не моя идея.
Ouve, isto não foi ideia minha.
Это была не моя идея!
Não foi minha a ideia!
Это была не моя идея.
- A ideia não foi minha.
- Это была не моя идея. - Я бы с удовольствием, но не могу. - Погоди секунду.
Adoraria que fosse minha, mas não.
- Это была не моя идея.
- Sem alterações.
Это была не моя идея. А твоя.
A ideia não foi minha, foi dela.
Это была не моя идея. А её идея.
A ideia não foi minha, foi dela.
Но это была не моя идея.
Mas não foi ideia minha.
Это была не моя идея, понимаете.
Isto não foi ideia minha.
это была не моя идея.
Isto não é ideia minha.
Это была не моя идея... Свалить все на Эшли.
- A ideia não foi minha de culpar a Ashley.
Это была не моя идея.
Não foi ideia minha! Era minha.
- Благодаря твоей идее. - Ну, я хочу сказать, это была не моя идея...
Bem, quer dizer, não foi bem ideia minha.
Это была не моя идея, Мелок.
A ideia não foi minha, Chalky.
Это была не моя идея позвонить тебе.
Juro-te que a ideia de ligar-te não foi minha.
Ну, это была не моя идея.
Bem, a ideia não foi minha.
Это была не моя идея прийти в дом разлучницы.
Não foi minha ideia vir aqui.
Это была не моя идея.
Não era minha ideia.
И это была не моя идея передать им дело.
E não foi ideia minha passar o caso para eles.
Детка, это была не моя идея.
Não foi ideia minha, querida.
Это и вообще-то была не моя идея.
A ideia não foi minha.
Это была не моя идея!
A ideia não foi minha.
Без моего согласия они бы не смогли этого сделать. Это была моя идея.
Acha que os directores o faziam sem a minha autorização?
Это была не моя идея.
A ideia não foi minha.
Это была не моя идея.
Bem, a ideia não foi minha.
Вы ответственны за это. Ну, я это приказал, но идея была не моя.
Eu autorizei, mas a ideia não foi minha.
- Он тут не при чём. Это была моя идея.
- Ele não tinha nada que assinar.
Это была ее идея, не моя.
A ideia foi dela, não minha.
Это была идея Хуана. Или моя, я не знаю.
Foi ideia do Juan, ou minha, não sei.
Это была моя идея это... я не рада за тебя, но почему вы поженились так быстро?
- Gosto de coisas rascas. - Isso... Não é que não esteja feliz por ti, mas porquê casar tão rápido?
Это же была не моя идея, я его не приглашал.
Não foi ideia minha, não o convidei.
Слушай, это была идея Лонни, не моя.
Olha, foi ideia do Lonnie e não minha.
- Это была идея Марджори, не моя.
- Foi ideia da Marjorie, não minha.
Это была даже не моя идея.
Nem a minha profissão ajudou.
Это была прекрасная идея, Карен. Она была не совсем моя.
Foi uma bela ideia, Karen.
На самом деле, да это была даже не моя идея.
Não foi mesmo... Nem sequer foi ideia minha.
Ладно, только, чтобы все было понятно, катание на роликах была моя идея, и я очень не доволен тем, что вы превратили это в двойное свидание, и я надеюсь, что вы оба упадете на свои задницы
Muito bem, só para que fique claro, ir patinar foi ideia minha, e estou muito chateado por terem feito disso um encontro duplo.
Это была твоя идея, не моя.
Foi ideia tua, não minha.
Только никто не должен узнать, что это была моя идея.
Só não podes deixar que ninguém saiba que foi ideia minha.
- Слушай, это была моя идея создать эту команду, но при этом тебя повысили, преступникам списывают месяцы, а я так и остался болваном, живущим в социальной гостинице и не имеющим значка.
Esta equipa foi ideia minha, mas és tu que vais ser promovido, os bandidos diminuem as penas, e eu sou o estúpido na reabilitação, sem distintivo.
- Нет, не говорил. Это была идея доктора Раян, не моя.
Foi a teoria da Dra. Ryan, não minha.