Это было в прошлом году Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Это было в прошлом году!
- Foi o ano passado.
Ты ведь не опозоришься, как это было в прошлом году?
Também vais vender bolinhos este ano?
Это было в прошлом году, летом.
Foi no ano passado, no Verão.
- Нет, это было в прошлом году.
Não, foi há um ano.
Это было в прошлом году.
Isso foi no ano passado.
Стой, если это было в прошлом году, К чему весь этот закос под Оливера Твиста?
Se foi o ano passado, porque fazes isto parecer o Oliver Twist?
Это было в прошлом году.Я в порядке.
Foi no ano passado. Agora estou bem.
Это было в прошлом году.
Foi no ano passado.
Но это было в прошлом году.
Mas isso foi no ano passado.
Это было в прошлом году, до того как он открыл свой первый супермаркет, когда дела еще не полностью поглотили его.
Estávamos no ano antes de ele abrir o seu primeiro centro comercial, e o negócio correu bem.
Это было в прошлом году. Я тогда вёл разнузданную жизнь.
Foi um ano bastante promíscuo.
Это было в прошлом году, когда она держала нас в плену
Foi no ano passado quando ela nos capturou.
Это было в прошлом году и мы оба знаем, почему.
Isso foi no ano passado e ambos sabemos porquê.
Да, но это было в прошлом году.
Isso foi no ano passado.
Это было в прошлом году, мы подумали, да, знаю, подумали, что в этом году соберёмся у нас....
Isso foi o ano passado, por isso pensámos... Sim, eu sei. Pensámos que podiam vir este ano a nossa casa.
Это было в прошлом году или еще за год до этого?
Devagar. Esse é do ano passado ou do anterior?
Я думаю, это было в прошлом году.
Penso que foi o ano passado.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
Он приехал и поселился у меня в Марселе в прошлом году, когда вы с ним разошлись, и, право, это было выше моих сил.
Sabes que ele veio viver comigo para Marselha no ano passado, quando terminaste com ele? Mas era demais para mim.
Я думаю это было лучше, чем в прошлом году.
Acho que esta foi melhor do que a do ano passado.
Да, это было у меня в прошлом году.
- Tive isso no ano passado.
Это в прошлом году было, на 33-ем участке. Я там драку разнимал, недалеко от школы.
O ano passado, na 33ª, estava a acabar com uma zaragata perto do liceu.
Ну, надеюсь, это не будет тянуться так долго, как в прошлом году. Погоди. Тебя же здесь не было.
Esperemos que não demore, como no ano passado.
Нет, нет, ты сделал всё, что мог, и, к тому же, это в два раза больше гостей, чем было у Эндрю в прошлом году на "Виолончельной подводной лодке". ( отсылка к Beatles - прим. пер. )
Não, não, fizeste o melhor que podias, alem disso, isto é o dobro do que o Andrew conseguiu o ano passado para o seu "Submarino Supremo"
Грабеж банкомата, это же было в прошлом году. Дело было раскрыто?
Investigaste-o?
После всего, что было в прошлом году, можно было подумать, что он изменился, но полагаю, это не так.
Quero dizer, depois de tudo o que aconteceu no ano passado, seria de pensar que ele tinha mudado, mas parece que não.
Это было крушение поезда в прошлом году.
Como foi esse encontro com a morte?
Это странно, я никогда не был фанатом Continental, но я водил один с маленьким двигателем V8 в прошлом году и я думал, что это было прекрасно.
É estranho, eu nunca fui um fan do Continental, mas... Eu conduzi o com o motor V8 o ano passado e achei que também era muito bom
Это... было в прошлом году, сейчас её нет.
Foi há um ano atrás, e ela já não está mais aqui.