Это не так уж и важно Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Pelo andar da carruagem, näo fará grande diferença.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
Nele tentei mostrar todas aquelas coisas que a filosofia podia dizer, mas essas coisas não são importantes.
Это не так уж и важно.
Não é assim tão importante.
Это не так уж и важно, Джефф.
Isso não tem muito que se lhe diga, Geoff.
А это не так уж и важно.
Não interessa.
Знаете, может, это не так уж и важно, но, по-моему, Кей начала бояться, и, возможно, виной тому был я.
- Havia mais uma coisa. Não deve ter grande significado, mas a Kay andava assustada. Provavelmente, a culpa é minha.
Все это не так уж и важно.
Não é nada de importante.
- Это не так уж и важно.
- Bom, isso não importa.
Для Лили все это не так уж и важно.
A Lily não se importa por essas coisas.
Это не так уж и важно, детка.
Não é nada do outro mundo, amor.
Я тут подумал, было бы клево посмотреть сегодня какой-нибудь фильм, и раз уж ты никогда не смотрела "Звездные войны", я решил, почему бы и нет? Это не так уж и важно.
Apenas pensei que seria engraçado ver um filme esta noite, e uma vez que nunca viste A Guerra das Estrelas, pensei por que não?
Это не так уж и важно.
Não faz mal.
Но все это не так уж и важно.
Mas nada disso é importante.
решай сам, всё равно, это не так уж и важно, хорошо?
e é contigo, seja o que for não importa, está bem?
Ладно, это не так уж и важно, билеты были бесплатные.
Muito bem, não é uma grande coisa, os bilhetes foram gratuitos.
Это не так уж и важно.
Não é para tanto.
Это не так уж и важно, Виктор.
O que não é nada demais, Victor.
Это не так уж и важно.
- Não é nada de especial.
Ладно, это не так уж и важно.
Isto nem faz o menor sentido.
Ладно, это не так уж и важно, потому что мы не выберемся отсюда живыми.
Bem, não tem importância porque não há hipótese de nós conseguirmos sair daqui com vida.
Это не так уж и важно.
Não é nada de mais.
Это не так уж и важно, но я его девушка.
Não é que isso interesse, mas eu era namorada dele.
Просто это не так уж и важно, как все представляют.
Não é tão importante como as pessoas pensam.
На самом деле, это не так уж и важно, сколько их.
Bem, na realidade não importa quantos são.
Это не так уж и важно.
Não é tão importante.
Это не так уж и важно.
- Não foi nada de mais.
То есть ты считаешь, что это не так уж и важно?
- Achas que não vale a pena falar disto?
Правда, прекрати. Это не так уж и важно...
Nem gosto assim tanto dela.
Он сказал, что это не так уж и важно, но, похоже, это не так.
Ele disse que não é nada de importante, mas estou a achar que é.
Это не так уж и важно.
E não é lá grande coisa.
Я считаю, что в конце концов, это не так уж и важно для меня.
Acho que afinal ele não é assim tão importante para mim.
Это не так уж и важно.
Não é nada.
Да это и не так уж важно.
Não devia aborrecer-me.
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
O quê? Não tem grande importância, porque não aplica a este caso.
Не так уж и важно, как это делается : телефон, факс, е-mаil, песня. Главное - передать суть.
Não importa como o fazes, por telefone, fax, e-mail, música, a mensagem é a mesma :
- Не так уж это и важно.
Não é nada de especial. É...
Ну и ладно, не так уж это важно, я могу заглянуть и завтра.
Bom, não é grave. Posso passar por cá amanhã.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Calma, amorzinho. Nem me importa o que seja.
Ну, кое-кто уже все знает, Сэм. И честно говоря, Я не думаю, что это так уж важно.
Bem, já alguém descobriu Sam, e sinceramente não me parece que seja um grande problema.
Это не так уж и важно.
Não é nada de especial.
- Не так уж это и важно.
- Nada disso meu bem.
Они решают так или нет. Это никогда не изменится, так что... Я думаю это и вправду не так уж важно.
Quer desvendem isto, quer não, isso não vai mudar, por isso suponho que não é importante.
Не так уж это и важно.
Não faz mal. Não tem importância.
Это всё не так уж и важно. - Да.
Isso não importa.
почти за два года, ни разу... но, да, не так уж это и важно.
Durante quase 2 anos, nem uma vez. Mas, sim... não. Não é nada demais.
Ребята, это сейчас не так уж и важно.
- Sam não quis arriscar...
Не так уж это и важно для внешнего мира.
Não, no que diz respeito ao mundo exterior, não.
Не так уж это было и важно.
Não foi assim tão importante.
Это не так уж и важно.
Não é nada demais.