Это не так уж плохо Çeviri Portekizce
240 parallel translation
Ну, это не так уж плохо.
Não soa assim tão mal.
Лиза, это не так уж плохо.
Lisa, também não é assim tão mau.
Ему нечего паковать но он уезжает. И это не так уж плохо.
Ele não tem nada para meter nas malas, mas está de partida.
Это не так уж плохо.
Eu também não gosto da dor, mas...
¬ сЄ таки это не так уж плохо быть принцессой.
Fale, não é tão mau ser uma princesa, é?
Вы знаете, заставлять людей смеяться, это не так уж плохо.
Sabem, fazer as pessoas rirem-se é bom.
Ну что ж, это не так уж плохо - верить хоть во что-нибудь.
Talvez seja bom acreditar em algo.
Капитан, это не так уж плохо.
Capitão, não será tão mau.
Эрик, ладно тебе, это не так уж плохо.
Eric, não é tudo mau.
Да, это не так уж плохо.
Sim, quer dizer, não é assim tão mau.
- Это не так уж плохо.
- Não me parece nada mau.
Для таких рисунков, это не так уж плохо.
Não são maus para aquilo que são.
Послушай, любимая моя, власть - это не так уж плохо.
Ouve querida... O poder não é assim tão mau...
Это не так уж и плохо, через свои каналы я достаю для них выездные визы.
Não é tão mau. Com os meus meios consigo-lhes vistos de saída.
Это ведь не так уж плохо.
Não é nada mau.
Мне не кажется, что это так уж плохо, капитан.
- Não me parece assim tão mau.
Но это не так уж и плохо, нет?
Mas não é de todo mau, pois não?
- Это звучит не так уж плохо.
- Não me parece mal.
Это не так уж и плохо.
Não foi assim tão mau.
Не так уж это и плохо, верно?
Não, nunca.
Но это не так уж и плохо.
Mas é bom.
Не думаю, что это так уж плохо.
Não acho assim tão mau.
Я повидала много всякого дерьма в штанах и скажу, что не так уж это и плохо
Sendo eu alguém que já teve a sua quota-parte de carne estragada, digo-te que isso não é assim tão terrível.
Это было не так уж и плохо, правда?
Não foi nada mau, pois não?
Он затронул душу самого Сергея Васильевича с помощью "Рах-3" в ре-миноре. Это не так уж и плохо?
- Ele tocou a alma de Sergei Vasilievitch com o Rachem ré menor!
Рейч, слушай, я помню. Это было не так уж и плохо.
Rach, lembro-me disso e não foi assim tão mau.
Но правда в том, что нарушить традицию ференги не так уж плохо. Я же это сделал - создал профсоюз.
Mas desafiar uma tradição ferengi não é assim tão mau.
А это дело со стриптизом не так уж и плохо, правда?
Não é má de todo, a cena do strip.
Канзас - это не так уж и плохо, Кевин.
Estou começando a gostar do Kansas.
Это было не так уж и плохо. У меня были моногамные отношения. Я никого не предавала.
Se não me tivesse arrastado de lá para fora, eu tinha pago isso.
И это было не так уж плохо.
Não era muito mau.
- Не думаю, что это так уж плохо.
- Não acho assim tão mau.
Но это ведь не так уж и плохо, верно?
Mas não é muito mal pois não?
Это значит, что Фрэнчи, может быть,.. ... не так уж плохо поступила, попытавшись изменить себя. Фрэнчи рехнулась!
Talvez não tenha sido um disparate a Frenchy tentar fazer algo da sua vida.
Шутишь что ли? Нет. Это не так то уж и плохо.
Estás a brincar, certo?
А знаете что? Это было не так уж плохо.
Sabem, não foi assim tão mau.
Не пойми меня неправильно, но быть может это не так уж и плохо.
Não me jogue na fogueira, mas... Talvez não vai ser tão ruim.
Это не так уж и плохо.
Que belo valor.
Ну, не так уж это и плохо, когда ты в самом центре событий.
Bem, não foi realmente tão mau quando tu estavas no meio disso.
Хм... это не так уж и плохо.
Não é tão ruim.
Думаю, это было не так уж плохо.
- Acho que não foi assim tão mau.
Хотя это не так уж и плохо.
Mas não é assim tão mau...
Это не так уж и плохо.
Isso não é de todo ruim.
Это не будет так уж плохо.
Não seria tão mau assim.
Вы знаете, это действительно не так уж и плохо.
Até que não me caiu tão mal.
А это не так уж и плохо, эта вампирская штука.
Não é assim tão mau, isto de ser um vampiro.
Может, это будет не так уж плохо.
- Talvez não seja tão mau.
Что ж это не так уж и плохо.
Bem não é assim tão mau.
Знаешь, по-моему это было не так уж и плохо.
Sabes, acho que não foi assim tão mau.
Прошу прощения, что не смог отменить боулинг сегодня, но и это место не так уж плохо.
Desculpa, já não posso anular esta partida. Encontrei-me com a vizinhança.
- Это всё-таки не так уж плохо.
- Mas não é assim tão mau, pois não? - O quê?